ترجمة أم لا: js.emoji_picker.[key]

أردت فتح نقاش حول الكلمات الجديدة التي ظهرت ليتم ترجمتها (أو عدم ترجمتها) في لغات مختلفة.

يبدو أنها وصف لكل رمز تعبيري :neutral_face:
في رأيي، لا ينبغي ترجمتها، ولكني أريد ترك النقاش مفتوحًا، لتخبروني برأيكم، لمعرفة ما إذا كنا سنترجم هذه الكلمات أم لا.

مثال:

:uk: js.emoji_picker.people :arrow_right: People
:es: js.emoji_picker.people :arrow_right: Personas


هل يجب ترجمة هذه الكلمات؟

  • نعم، يجب ترجمتها
  • لا، لا يجب ترجمتها
0 voters
إعجاب واحد (1)

Siento reabrir, pero veo que siguen sin estar traducidas y no hubo mucho consenso.

En este caso, la verdad es que no veo por qué no deberían traducirse las categorías. Si fueran los códigos de los emoji como :dog:, aún entendería algo de debate, pero lo que son las categorías… No afectan a nada salvo para el selector de emojis. No es la descripción de cada emoji como comenta @SidV.

Así es como aparece:

Opino que queda totalmente fuera de lugar. Yo lo traduciría, la verdad.

Si solo hay tres personas que han debatido el tema desde julio del 2017, no tiene mucho sentido hablar de consenso.

Yo entiendo que sí es la descripción del emoji.
Imaginate si en vez de poner :dog: tengo que poner :perro: para que aparezca :dog:

Sí, bueno, tienes razón que no puede haber consenso, no lo decía en plan mal :slightly_smiling_face:

Que yo sepa a día de hoy los emojis no pueden traducirse, lo que comento que convendría traducir son las descripciones de las categorías:

  • People :arrow_right: Personas

  • Nature :arrow_right: Naturaleza

  • Food :arrow_right: Comida

  • Celebration :arrow_right: Celebraciones

  • Activity :arrow_right: Actividades

  • Travel :arrow_right: Viajes

  • Objects :arrow_right: Objetos

  • Custom emojis :arrow_right: Emojis personalizados

إعجاب واحد (1)

Ah, dale, ahora entiendo. ¡Las he corregido!

Dejo captura, para acordarme en el futuro dónde están, ya que no me acordaba:

Me avisas si quieres algún cambio :+1:

إعجاب واحد (1)