ترجمة المنشور باستخدام الذكاء الاصطناعي وحفظ الترجمة

أقمنا يوم “تحدث بلغتك الأم” في منتدانا. لا نريد أن يُترجَم كل شيء تلقائيًا لأن ترجمات الذكاء الاصطناعي ليست مثالية، لكني استخدمت الترجمة الآلية كثيرًا خلال ذلك اليوم.

وجدت أن تمييز نص المشاركة والنقر على “اسأل الذكاء الاصطناعي” ثم “الترجمة إلى الإنجليزية” كان صعبًا بعض الشيء، خاصة على الهاتف المحمول. ألا يمكننا إضافة زر “ترجمة” على المشاركة، إما تحت قائمة “…” أو تلقائيًا عند اكتشاف لغة؟

جعلني هذا أفكر أيضًا - إذا استخدمت الذكاء الاصطناعي لترجمة مشاركة إلى الإنجليزية، وفعل 100 شخص آخر الشيء نفسه، فهذا يعني 100 استخدام لواجهة برمجة التطبيقات (API) مما يكلف مالاً… فلماذا لا يكون لدينا طريقة لحفظ النسخة الإنجليزية للمشاركة تلقائيًا بعد أن يترجمها شخص واحد؟

بعد ذلك، يمكنه إظهار زر للتبديل إلى الإنجليزية أو القراءة باللغة الأصلية.

أعتقد أن هذه ستكون ميزة مفيدة حقًا!

3 إعجابات

لقد اقترحت شيئًا مشابهًا لهذا أيضًا في Saving translations by AI-helper as content localization

3 إعجابات

أنت هنا تحارب إلى حد ما النظام المحدد الذي أنشأناه لمعالجة كابوس تجربة المستخدم هذا المتمثل في الاضطرار إلى استدعاء الترجمات يدويًا.

كان بإمكان موقعك تفعيل الترجمة التلقائية ليوم الحدث، ويمكن للمستخدمين بعد ذلك اختيار تفعيل أو إلغاء تفعيل الترجمات التلقائية باستخدام المفتاح الذي نضيفه إلى جميع المواضيع عند تمكين الميزة.

لهذا السبب قمنا ببناء الترجمة التلقائية لتغطية هذا الخلل بالتحديد.

إعجاب واحد (1)

حسنًا، كان الحدث يدور حول الاحتفال بتنوع الثقافات واللغات التي لدينا على الموقع، وكان من المفترض أن يضيف القليل من الاحتكاك. لذا، فإن الترجمة التلقائية لكل شيء ليست ما نسعى إليه.

لقد اعتقدت للتو أن هناك بعض الطرق لتحسين الترجمة لكل منشور على حدة.

إعجاب واحد (1)

أعتقد أن هذا النهج رائع.

إعجاب واحد (1)