النصوص المترجمة في Transifex غير مترجمة في الإنتاج

لقد وجدت بعض السلاسل النصية التي تُرجمت في Transifex، لكنها لا تظهر مترجمة في بيئة الإنتاج. وهي موجودة في: لوحة التحكم > التسجيلات، المواضيع، المنشورات، المستخدمين النشطين يوميًا، المساهمون الجدد، أكثر المواضيع المُشار إليها، مصطلحات البحث الشائعة، المستخدمين حسب النوع… (مع أدوات التلميح الخاصة بها).

هذه المشكلة شائعة في جميع اللغات. لقد تفحصت عدة مناطق لغوية (الفرنسية، الألمانية، الكتالونية…)، وتظهر السلاسل النصية دائمًا غير مترجمة.

هل ترى النصوص مترجمة إلى اللغة الإنجليزية، أم أنك ترى نصوصًا مثل reports.new_contributors.title معروضة في واجهة المستخدم؟

أرى النصوص باللغة الإنجليزية كما وردت في الاقتباس (“التسجيلات”، “أهم المواضيع الموصى بها”…) بغض النظر عن اللغة التي أختارها.

لكنني اكتشفت نمطًا الآن.

  • النصوص باللغة الإنجليزية (غير المترجمة) تأتي من الملف server.en.yml.
  • النصوص المترجمة تأتي من الملف client.ca.yml (community_health: صحة المجتمع؛ activity_metrics: مقاييس النشاط).

إذن ما الخطأ الذي أرتكبه؟ هل أغفلت شيئًا في إعدادات الموقع؟ وكيف يمكنني الحصول على النصوص الموجودة في server.ca.yml؟

إعجاب واحد (1)

للتأكد من فهمي لما تقوله

هل تقصد أن باقي واجهة المستخدم تستخدم اللغة الكاتالونية (ca) بينما عناوين التقارير فقط باللغة الإنجليزية (en)؟

إعجاب واحد (1)

نعم. عناوين التقارير باللغة الإنجليزية (وكذلك تلميحات الأدوات ومحتوى التقارير الآخر). أما باقي واجهة المستخدم فهي باللغة الكاتالونية.
في الصورة، الأخضر باللغة الكاتالونية، والأحمر باللغة الإنجليزية:

هناك مشكلة أخرى لا أعرف ما إذا كانت مرتبطة بهذا الأمر. لا أستطيع الحصول على النسخ المترجمة للأسئلة الشائعة وشروط الخدمة وبيان الخصوصية.

إعجاب واحد (1)

هذا من شأنه إصلاح المشكلة:

كما سيحل مشكلة كبيرة أخرى، وهي أن التقارير تُخزّن حاليًا مع الترجمات المحلية، مما يجعل من المستحيل وجود ترجمات محلية متعددة. وهذا نادرًا ما يُعد مشكلة كبيرة، لكنه يستحق الإصلاح.

أحتاج إلى بعض الملاحظات من @gerhard قبل أن أتمكن من تحسينه أو دمجه.

6 إعجابات