ظهرت جمل جديدة للترجمة في الإصدارات الجديدة، وبالنظر إلى إمكانية “إسكات” المستخدمين، هناك عدة كلمات متعلقة بـ “silence” (إسكات) أو “unsilence” (إلغاء الإسكات)، إليكم التفاصيل أدناه:
Client.en.yml
-
admin_js.admin.logs.staff_actions.actions.unsilence_user:
unsilence user>>إلغاء إسكات المستخدم؟ -
admin_js.admin.user.unsilence:
Unsilence>>إلغاء الإسكات -
admin_js.admin.user.unsilence_failed:
There was a problem unsilencing the user.>>كانت هناك مشكلة في إلغاء إسكات المستخدم.(أو عدم الإسكات؟)؟
Server.en.yml
system_messages.unsilenced.title:
Unsilenced>>تم إلغاء الإسكات
ما رأيكم؟
كيف نضع ذلك باللغة العربية؟
اتركوا أفكاركم أدناه، وإذا وجدتم المزيد من الكلمات الغريبة، أخبروني حتى أضيفها إلى هذه الرسالة الأولى.
