What exactly are the effects of "allow user locale"

Capisco cosa intendi, ma la validità della tua argomentazione dipende da come costruisci il tuo esempio. Io lo costruirei in modo leggermente diverso (senza affermare che il tuo sia errato): direi che quasi il 100% degli utenti comprende l’inglese, almeno nella misura necessaria per capire la navigazione del sito e altri testi non contenutistici. Per questo motivo, la lingua del mio sito sarebbe l’inglese. Tuttavia, per quanto riguarda la traduzione dei post, una percentuale sconosciuta di utenti apprezzerebbe averli tradotti nella propria lingua madre (utilizzando il plugin traduttore), ma perché ciò sia disponibile, devono cambiare la propria localizzazione. Questa è quindi la mia motivazione principale per consentire più localizzazioni (idealmente: tutte quelle disponibili).

Per spiegare meglio questa motivazione: non è facile coltivare un forum veramente multilingue, specialmente in un contesto del genere dove l’inglese sembra funzionare e diventa così la norma. Sostenerei che uno dei principali vantaggi del plugin traduttore è che la possibilità di tradurre i post da altre lingue nella propria aumenta l’accettazione dei post in lingue non inglesi e, di conseguenza, anche la disponibilità degli utenti a scrivere nella propria lingua quando si sentono a disagio con l’inglese.

Detto questo, immagino che stiamo anche partendo da due direzioni diverse (o cercando di risolvere due problemi diversi). Tu stai cercando una soluzione all’interno dello status quo in modo che la maggior parte degli utenti possa capire ciò che vede. Io sto cercando un modo per garantire che tutti gli utenti vedano le stesse informazioni.

Il mio problema non è principalmente quello della traduzione, ma piuttosto una conseguenza del fatto che la traduzione viene effettuata, ma in modo errato, se posso dirlo.

In altri termini, sto cercando di mantenere il controllo su ciò che dice il mio sito e attualmente c’è un compromesso tra avere il controllo ed essere ascoltati. Se disattivo le localizzazioni, ho il pieno controllo di ciò che dice il mio sito, ma alcuni utenti potrebbero non capirlo. Se attivo le localizzazioni (anche solo alcune), non sono più in controllo del testo personalizzato (a meno che non lo traduca in ogni localizzazione, naturalmente).