Wrong Markdown formatting in notification email

At least in the German translation for moderation emails, there seems to be too much spaces around the link, resulting in a broken link:

(I guess the whitespace between the ] and the ( causes this).

Don’t know if this is worth reporting.

In addition, “Nachricht besuchen” (English: “Visit message”) sounds rather strange in German, I do think something like “Nachricht lesen” (English: “Read message”) would sound better.

3 „Gefällt mir“

Sie haben Recht; die deutschen Übersetzungen enthalten bei mehreren Schlüsseln ein Leerzeichen.
Aber nicht nur diese Sprache. Ich sehe mehr als 100 Vorkommen in anderen Sprachdateien:

Ich bin überrascht, dass es noch niemand gemeldet hat. Ich frage mich, ob es automatisch übersetzt wurde und die Ausgabe aus irgendeinem Grund ein Leerzeichen hinzugefügt hat.

4 „Gefällt mir“