Formatação Markdown incorreta no e-mail de notificação

Pelo menos na tradução alemã para e-mails de moderação, parece haver muito espaço em branco ao redor do link, resultando em um link quebrado:

(Eu acho que o espaço em branco entre o ] e o ( causa isso).

Não sei se vale a pena relatar.

Além disso, “Nachricht besuchen” (em inglês: “Visit message”) soa bastante estranho em alemão, eu acho que algo como “Nachricht lesen” (em inglês: “Read message”) soaria melhor.

3 curtidas

Você está certo; as traduções alemãs contêm um espaço para várias chaves.
Mas não apenas este idioma. Posso ver mais de 100 ocorrências em outros arquivos de idioma:

Estou surpreso que ninguém tenha relatado isso ainda. Eu me pergunto se foi traduzido automaticamente e a saída adicionou um espaço por algum motivo.

4 curtidas