Pelo menos na tradução alemã para e-mails de moderação, parece haver muito espaço em branco ao redor do link, resultando em um link quebrado:
(Eu acho que o espaço em branco entre o ] e o ( causa isso).
Não sei se vale a pena relatar.
Além disso, “Nachricht besuchen” (em inglês: “Visit message”) soa bastante estranho em alemão, eu acho que algo como “Nachricht lesen” (em inglês: “Read message”) soaria melhor.

