Это изменение также затронет довольно много переводов. Как переводчикам действовать наиболее эффективно?
При переходе от «схемы» к «палитре», конечно, в большинстве случаев память переводов предлагала предыдущий текст, но мне всё равно приходилось каждый раз заменять «схему» на «палитру», и я завидовал разработчику, который, вероятно, использовал поиск и замену, и ему оставалось лишь быстро проверить, уместно ли это в каждом случае, или же пропустить и изменить вручную.
Здесь, кажется, более 80 текстов, поэтому я подумал, что стоит спросить, есть ли более эффективный способ сделать это.