Mejorar la información proporcionada en las cotizaciones traducidas

Cuando cito una parte de una publicación de otro tema, Discourse muestra el enlace de donde proviene la cita en la parte superior, junto al avatar del autor. Esto es muy útil, por ejemplo, cuando cito Documentation, ya que proporciona la información más importante y, al mismo tiempo, un recurso para una lectura más profunda.

También hay un a la derecha que ofrece más contexto sobre la cita.

Todo esto se pierde al ver la versión traducida de la publicación:

Al igual que las palabras vigiladas que no funcionan, esto elimina información útil que el autor de la publicación espera que vean los usuarios a los que están respondiendo, aunque ellos no la vean.


Al principio, pensé que se trataba de un Contribute > Bug, ya que las palabras “post” y “topic” del formato de la cita se traducen. Por ejemplo, la traducción al alemán se veía así:

[quote="chapoi, Beitrag:1, Thema:396792"]
**¿Debo cumplir todos los requisitos por nivel?**
Sí. Los requisitos enumerados se aplican con "y"; debes cumplir todos ellos.
[/quote]

Pero incluso después de corregirlo manualmente:

[quote="chapoi, post:1, topic:396792"]
**¿Debo cumplir todos los requisitos por nivel?**
Sí. Los requisitos enumerados se aplican con "y"; debes cumplir todos ellos.
[/quote]

la información sobre el tema sigue sin mostrarse. Por lo tanto, aunque una IA demasiado activa traduciendo partes del formato de la cita podría ser otro problema durante las pruebas, quería centrarme aquí en el soporte fundamental de esta función.

4 Me gusta

@nat ¿Tienes alguna opinión al respecto? Parece una lástima que se pierda esa información.

Sí, parece que las traducciones afectan más negativamente al alemán; otros idiomas (jap, árabe, español, etc.) mantienen los atributos post y topic sin traducir dentro de [quote].

Esto requerirá otra ronda de evaluaciones exclusivamente para el alemán, también registrada en un PM separado.

3 Me gusta

Pero el problema no es que estén traducidas. Incluso si no lo están (porque yo las corrijo o simplemente porque reviso la publicación en otro idioma que no sea alemán), el título del tema falta en la cita.

Sé que la traducción al alemán es complicada; por eso reviso otros idiomas antes de reportar cosas. Si también es un problema en otros idiomas, creo que merece un informe independiente, al margen de todas las traducciones alemanas rotas.

Tomemos como ejemplo el francés. La traducción al francés usa post y topic igual que la versión en crudo de la publicación en inglés

Pero aun así, falta la información

2 Me gusta