接续自 AI settings without descriptions result in no non-English information about the settings 的讨论:
也许这不是仅限于 AI 插件的问题,而是值得进行更广泛讨论的问题。
在过去的一年里,添加了一些在站点设置名称中大写显示的词语。例如:
S3 use CDN URL for all uploads
我理解这如何提高了英语用户的可读性。然而,我担心这会在讲英语的管理员和非英语管理员的体验之间造成日益扩大的差距。
如果完全省略描述,这个问题会更加严重。名称可能被认为“足够好”而因此足够——但对于不太懂英语的用户来说,这意味着实际上没有任何可访问的信息。
我理解为什么设置名称不可翻译。这可以避免误解,并确保管理员可以共享一个设置名称,并且无论界面语言如何,都能在“所有站点设置”中可靠地通过搜索找到它。我实际上很欣赏这种一致性。
然而,由于设置名称未翻译,它们通常对非英语用户没有意义。在实践中,描述成为他们理解的主要来源。
这就是差距显现的地方:非英语管理员依赖描述,而设置名称主要充当他们的搜索词。然而,对于讲英语的用户来说,可读性的提高使得设置名称本身成为界面的核心元素。
我在另一个讨论中提到了这一点:
“即将进行的更改”界面通过使用设置名称作为标题,使它们更加突出。这使得界面感觉只被部分翻译了。
大约一年前,我建议为站点设置添加翻译后的名称作为副标题:
也许我们需要这样的东西来缩小差距,并为非英语用户提供可比较的体验。
