Puedes usar el botón de alternancia en la línea de tiempo para alternar entre ver la traducción en tu idioma de interfaz o ver la original.
Esta función es realmente perfecta. Muchas gracias por tu respuesta. Has resuelto perfectamente mi problema. Si tuviera que decir algo más, sería que tardarán un poco en familiarizarse mis usuarios con los iconos, porque mis usuarios tienen todos alrededor de 60 años.
Para tu información, he notado que si editas una publicación justo después de haberla publicado (donde no se cuenta como una edición), no se volverá a traducir… la traducción parece que se solicitó mientras estaba editando y una vez que la guardé, ya estaba traducida con la versión original.
Otro problema que acabo de notar hoy es que los mensajes del system de automation (como un resumen semanal publicado sobre un tema) no se están traduciendo.
No traducimos las publicaciones de bots, es decir, usuarios con un ID menor o igual a 0.
Los bots crean muchas publicaciones automáticamente en varias partes de la aplicación y no las traducimos a propósito. Sugeriría cambiar el autor del usuario a un usuario no del sistema.
¡Excelente información (y solución alternativa)! ¡No tenía ni idea! ¡Gracias!
¿Hay alguna manera de localizar grupos y su título predeterminado?
No, actualmente la localización de grupos no es compatible.
Las capturas de pantalla aquí probablemente deberían actualizarse con:
Una publicación fue dividida en un nuevo tema: Localizar tema no parece localizar excepto las vistas previas mostradas en la lista de temas
Las traducciones automáticas con Discourse AI me provocan muchas imágenes rotas intermitentemente en las publicaciones.
Ejemplo: https://forum.letsmesh.net/t/configuration-observer-which-mqtt1-server-gateway/333/2
La imagen incrustada es:
//meshcore-forum.5ec6979766f361bb887150a04f7cc125.r2.cloudflarestorage.com/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
cuando debería ser:
https://forum-uploads.letsmesh.net/original/2X/8/8e10d3779f1c7837a8c339a30827571a7d612afc.png
Al hacer clic en la imagen en la publicación se abre la imagen con la ruta correcta, así que no tengo idea de cómo/por qué esta función de traducción está causando este problema.
No era un problema antes de activarla.
¿Qué modelo de IA estás utilizando? Vi eso con algunos modelos más pequeños.
Esto es con gemini-3-flash. Interesante si es un problema relacionado con el modelo. ![]()
Lo intenté de nuevo con gemini-3-pro y el resultado es el mismo.
Casi tuve el mismo problema, simplemente desactivo esta opción. Otro problema es con los emojis, el LLM no los ignora porque piensa que son una palabra.
Gracias @eisammy por la sugerencia. Desmarqué esa casilla y luego eliminé/volví a ejecutar las traducciones en esa publicación; desafortunadamente, el mismo resultado. Tenía tanta esperanza de que fuera tan simple ![]()
Llevo 2 meses usándolo, con 4 idiomas. Todo parece traducirse correctamente, pero en “Páginas” de Google Search Console tengo 700 páginas con el error “Página alternativa con etiqueta canónica correcta: estas páginas no están indexadas ni se muestran en Google”, y todas las URL de ejemplo contienen ?tl=xx.
¿Es esto correcto? ¿Es esto lo que se esperaría?
Hola, sí, es correcto.
Para ser transparentes, esto es también lo que estamos viendo para meta, y no hay nada de qué preocuparse.
Para citar:
Su objetivo es conseguir que se indexe la versión canónica de cada página importante. Las páginas duplicadas o alternativas no deberían indexarse
¿Qué no buscar?
- Cobertura del 100 %: No debe esperar que se indexen todas las URL de su sitio, solo las páginas canónicas, como se describió anteriormente.
Recientemente he añadido una nueva sección a la documentación anterior:
Su gráfico debería verse algo así si tiene habilitados más de unos pocos idiomas.
Me alegra saberlo. Gracias por tu explicación. Y sí, mis gráficos se ven así, así que todo está bien.
