Les mentions ne fonctionnent que dans le sujet. Le bot enverra ensuite un MP avec la réponse. Je n’ai pas testé la fonctionnalité en utilisant le système comme bot, donc je ne sais pas si cela fonctionnera.
Puis-je vous aider à traduire dans ma langue ? Existe-t-il un formulaire pour me permettre de traduire de l’anglais vers le portugais sur GitHub ?
Ce serait super. Je ne sais pas du tout ce que cela implique de traduire. Laissez-moi faire quelques recherches.
L’équipe de Discourse utilise Crowdin pour les traductions. Pour les plugins qui n’utilisent pas de plateforme de localisation, voici ce guide :
Merci ! Je vais me pencher sur Crowdin.
D’accord. Je pense avoir correctement configuré Crowdin pour ce plugin. Vous devriez pouvoir cliquer sur ce lien et fournir des traductions :
J’ai fait une erreur dans le projet Crowdin. Je remettrai le lien dans un instant.
Pour information : Toute personne souhaitant fournir des traductions dans sa langue est également la bienvenue ! J’ai configuré les 30 langues les plus populaires. Si la vôtre n’est pas dans la liste, faites-le-moi savoir et je l’ajouterai.
Vous pourriez être intéressé par : Always use %{count} variable when translating pluralized strings
Certaines langues utilisent « one » non seulement pour 1, mais aussi pour d’autres nombres se terminant par 1, un peu comme « après 20 et 1 jour ». C’est pourquoi il est plus simple de conserver également « count » en anglais. Ainsi, les traducteurs n’ont pas besoin de garder cela en tête.
Il existe également des langues qui utilisent des formes plurielles différentes selon le nombre (par exemple, few, many, other), ce qui rend nécessaire l’ajout d’une version « one » en anglais pour les textes qui ne seront jamais utilisés au singulier, afin que Crowdin détecte que ce texte nécessite une pluralisation et permette aux traducteurs de saisir les différentes versions.
Je vais jeter un coup d’œil à cela.
Question : Dans Crowdin, comment configurer le chemin du fichier traduit ? Voici ce que j’ai actuellement :
/config/locales/client.%locale_with_underscore%.yml
Mais je ne suis pas sûr que ce soit correct ?
Je n’ai jamais configuré Crowdin. Je l’utilise généralement uniquement pour traduire Discourse.
Mais je pense qu’il faut d’une certaine manière faire correspondre les codes de langue et les codes de langue avec les identifiants de localisation tels qu’ils sont utilisés dans le cœur de Discourse (par exemple de, mais pl_PL). Peut-être que gerhard pourra aider.
Oui, c’est bien le problème que je rencontre. Il n’y a aucun moyen de lui indiquer comment procéder (du moins à ma connaissance).
C’est parfait ! Claude et moi avons tout vérifié, et je pense que Crowdin fonctionne désormais correctement. N’hésitez pas à commencer la traduction !
C’est fait ! Merci beaucoup pour cela.
Super ! Je vais le fusionner dans la branche principale !

