مرحباً، لقد لاحظت أن العديد من الوظائف قد تم نقلها مؤخرًا من discourse-translator إلى discourse-core. هل يمكنك مشاركة بعض السياق حول الخطة طويلة الأجل وراء هذا التغيير؟
تم نقل موفر الذكاء الاصطناعي في Discourse في ملحق المترجم إلى Discourse AI نفسه. هذا يبسط التكوين كثيرًا، ويسمح لنا بالاستفادة من وظائف استخدام النماذج اللغوية الكبيرة (LLM) / الشخصية في Discourse AI.
أما بالنسبة للوظائف التي تم نقلها إلى نواة Discourse، فقد كانت جميعها ميزات تجريبية كانت قيد التطوير المكثف منذ بداية هذا العام. قرر فريقنا إنهاء هذه التجربة. لقد كانت تجربة ناجحة ونحن نشهد العديد من الطلبات للحصول على دعم متعدد اللغات من الدرجة الأولى.
في وقت ما من هذا الشهر، يجب أن نشارك إعلانًا عن هذه الميزة التي تعمل بشكل أفضل مع Discourse AI.
ستظل الميزات الرئيسية في Discourse Translator موجودة في الملحق (انظر OP).
يرجى مراعاة إضافة DeepL إلى Discourse Translator و/أو Discourse AI (DeepL رائد في مجال الذكاء الاصطناعي).
ترجماتها جيدة جدًا وتحدث فرقًا حقيقيًا:
أحب قطتك، نات!
[تعديل] مجرد مشاركة المزيد من البيانات هنا
ما هو مزود الترجمة الآلية الذي تثق به شركات خدمات اللغات الرائدة في العالم (LSCs) لتقديم الدقة والكفاءة؟
الإجابة، في دراسة استقصائية جديدة شملت 127 شركة لغوية في 28 دولة، واضحة وقوية: DeepL.
وجدت الاختبارات العمياء أيضًا أن ترجمات DeepL تتطلب تعديلات أقل من المنافسين، حيث يحتاج Google Translate إلى تعديلات أكثر بمرتين و ChatGPT-4 إلى تعديلات أكثر بـ 3 مرات لتحقيق نفس الجودة.
في الواقع، في دراسة عام 2024 التي أجرتها Forrester Consulting، “التأثير الاقتصادي الإجمالي™ لـ DeepL”، تم اكتشاف أن DeepL قلل وقت الترجمة بنسبة 90٪ وخفض أعباء عمل الترجمة بنسبة 50٪ - مما أدى إلى عائد استثمار بنسبة 345٪.
جودتها فائقة لأن DeepL تم إنشاؤه بواسطة الأشخاص الذين أنشأوا Linguee، وهو قاموس يستخدم ترجمات بشرية.
هناك تحديثات لكيفية عمل الترجمات على Discourse. لمزيد من المعلومات، يرجى الاطلاع على الإعلان على Content Localization and Automatic Translations for Your Community.
مكون الترجمة هذا غير مرتبط بالإعلان وسيظل قيد الصيانة، ولكن من غير المرجح أن نضيف ميزات جديدة إلى هذا المكون.
عندما يحاول الترجمة من لغة أخرى إلى الصينية (zh_CN) باستخدام libretranslate، هناك خطأ: المترجم غير قادر على ترجمة محتوى هذا المنشور (en) إلى لغتك (zh_CN)، والذي أفترض أنه بسبب أن رمز اللغة الصينية في libretranslate هو zh_Hant وهو غير متطابق مع zh_CN. كيف يمكنني إصلاح هذه المشكلة؟
الوصف الخاص بهذا المكوّن الإضافي قليل بعض الشيء.
أنا أتساءل عن حالة كان فيها المنتدى إنجليزيًا في المقام الأول. هل يمكن إعداد هذا المكوّن الإضافي بحيث تكون الترجمة الوحيدة التي تتم هي من لغات غير الإنجليزية (من اللغات المدعومة) إلى الإنجليزية؟
أقترح تغيير المسار والنظر في الطريقة الجديدة التي تتم بها الترجمة في Discourse، مقابل هذا المكون الإضافي القديم الذي لن يحصل على أي ميزات جديدة. انظر رد Nat في المشاركة السابقة. يمكنك أن ترى مدى جودة عمله هنا في meta، ومن خلال بدء تجربة استضافة.
