🇪🇸 Traducción para Theme

Las palabras en ingles se definieron en el debate: A better word for "Themes"?

Pero en español?
Qué nombre le ponemos?

  • Plantilla?
  • Tema?
  • Diseño?
  • O simplemente “theme” (y todos sabemos qué es?)

En lo personal me gusta la palabra Tema para tratar el concepto la presentación del sitio. Utilizada en su contexto también me parece correcto:

  • Tema oscuro
  • Importar tema

Otras opciones que también pueden funcionar son Diseño y Estilo.

El problema de usar “tema” para theme, es que quienes no sepan ni lo que es un foro, si leen: “Elegir tema” en su perfil, no van a entender de qué se trata. :frowning:

Además; chocaría con la traducción de “topics” que es “temas:warning:

1 Like

Oh tienes razón, en ese caso mi opinión es que sea traducido a Diseño o Estilo. Prefiero diseño pues creo que funciona en todo el contexto que se utilice pero también le da una pista imperdible a los nuevos usuarios que vean la opción por primera vez.

¿Qué términos utiliza Wordpress para esto en español?

En la traducción oficial de Wordpress se lee Tema que se encuentra en la categoría del menú Apariencia. Cabe anotar que lo probé en un Wordpress con idioma Español Colombia. No sé en otras variantes qué palabra se utilice.

1 Like

Una desgracia que Wordpress use la palabra “Temas” para los themes.

Directorio de temas
Fuente: Temas WordPress | es.WordPress.org

Sin embargo, me niego a usar la palabra “Temas”, ya que “Topic” es Tema.
Create topic >> Crear tema.

No da para cambiar todas las traducciones sobre “topic”

1 Like

Siempre está la opción de utilizar el término “tema visual” para diferenciar, y también es un concepto bastante extendido, en su defecto personalmente prefiero “estilo visual” o “estilo” a secas, antes que “diseño” pero esto ya es preferencia personal.

1 Like

Diseño es design.

Estilo es style.

Sino cuando habla de CSS, y hable de CSS styles, qué vamos a poner?

CSS Styles debe traducirse Hojas de estilo CSS (así veo que está en este momento) y así se podría diferenciar de Estilo a secas.

He estado pensando en esto y me estoy inclinando por Estilo. No solo en otros programas se utiliza dicho término para representar los themes de dicha aplicación, pero también según la definición de la RAE, el término diseño se orienta más a una etapa inicial o de construcción de algo mientras que la definición de estilo habla más sobre la forma, conjunto de características o carácter propio de algo.

Si tenemos en cuenta en el /admin, cuando se ingresa a escoger un theme dice “Retoca colores, CSS y contenido HTML de tu sitio”. Siento que habla más de la forma del sitio mas no de diseñar o planear la construcción del sitio. Obviamente dicha opción se puede utilizar para ello pero se enfoca más que todo en los colores y el grupo de propiedades CSS.

No sé si esté equivocado pero tal vez la RAE y el contexto en el que se utilizará Themes nos puede ayudar a encontrar la mejor opción.

Saludos.

Reabro el debate porque veo que sigue sin estar traducida la palabra.

Creo que una palabra en inglés para algo que puede ser tan importante para un usuario (modo nocturno) no es adecuado. No olvidemos que, aunque esto esté cambiando, hay un número significativo de personas (al menos en España) que se lían cuando leen algo en otro idioma como puede ser el inglés.

Propongo utilizar la palabra “Estilo”. Me parece que puede ser una buena traducción. No es 100% exacta en inglés, pero tampoco creo que haga falta que sea así. Al final, lo óptimo es adaptar los conceptos al equivalente apropiado para nuestro idioma y contexto.

Si tu preocupación es el usuario final, sería bueno llegar a la conclusión de poner “estilo” para el theme en client.yml, y poner theme cuando es el server.yml.

De esa forma, dejas “estilo” para los usuarios finales, y theme para los admins, que si o si un admin debería manejar correctamente la terminología usada por discourse.

Yo no iría por “estilo”, porque choca con la descripción de CSS.