一切都翻译好了,救命!

我认为这确实是一个深刻的观点。我完全理解降低门槛的目标。另一方面,有些人精通多种语言,并乐于用这些语言交流。所以他们可以同时使用中文、法文和英文。通过将一切融合到“我的语言”中,实际上会扼杀多样性,隐藏微妙的文化和语言差异,没有人会真正有动力去理解另一种文化。这反而会造成更大的隔阂,而不是像社交网络那样将人们联系起来。将一切都用我自己的语言来表达,实际上是非常以自我为中心的。

正如我所说,我完全理解将例如文档翻译成多种语言的目标,如果产品是全球性的。但正如其他人指出的那样,即使在那里也有罪魁祸首,它带来了其他问题。比如我们 Discourse 本地化人员有时会选择人工智能永远猜不到的特定术语。所以它永远无法开箱即用地得到很好的翻译。但我想这可以被训练出来。

所以我的观点是——也许应该有更多的选择。一些真正有助于推广产品和降低门槛的东西,但又不会削弱我们的智力和潜力。当然,可能会出现这种情况:如果这里支持捷克语,我就会切换到捷克语,而根本不会考虑你们都说着不同的语言。但说实话,我喜欢了解你们不同的文化,以及我们都在有意识地通过选择一种通用语言来尝试相互理解。

我猜这可能就是 OP 的想法。

艰难的产品选择。但我相信 Discourse 团队深厚的价值观和创造力能够解决这个问题 :slight_smile:

5 个赞