De certa forma, a tradução de Topic Timer está inconsistente. Independentemente da versão que escolhermos, no final teremos que alterar várias traduções, por isso acho mais prático ter uma discussão consolidada aqui do que comentários em todos os textos afetados no Crowdin.
A proporção é quase 50:50. Traduções de há 5 anos usam “Zeitschaltuhr”, enquanto traduções mais recentes tendem a usar “Timer”.
“Timer”
| key | InglĂŞs | AlemĂŁo |
|---|---|---|
| js.topic.actions.timed_update | Set Topic Timer… |
Themen-Timer einstellen … |
| discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.description |
Set a topic timer on a topic |
Themen-Timer fĂĽr ein Thema festlegen |
| discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.title |
Set Topic Timer |
Themen-Timer einstellen [1] |
| js.discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.fields.duration.label |
Timer Duration |
Dauer des Timers |
| js.discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.fields.type.label |
Timer Type |
Timer-Typ |
“Zeitschaltuhr”
| key | InglĂŞs | AlemĂŁo |
|---|---|---|
| js.styleguide.sections.topic_timer_info.title | Topic Timers |
Zeitschaltuhren |
| js.topic.topic_status_update.title | Topic Timer |
Zeitschaltuhr |
| js.topic.topic_status_update.save | Set Timer |
Zeitschaltuhr aktivieren |
| topic_statuses.auto_deleted_by_timer | Automatically deleted by timer. |
Automatisch gelöscht durch Zeitschaltuhr. |
Eu preferiria usar “Timer” como termo. Para mim, “Zeitschaltuhr” remete a algo que ocorre regularmente (como as luzes de Natal que acendem todas as noites), o que não é o caso neste contexto.
Mas também usaria “Tags” para palavras-chave. No geral, há uma forte tendência de usar termos alemães.
O que os outros acham? Timer? Zeitschaltuhr? Ou outra palavra alemĂŁ para Timer?
sim, de certa forma com um espaço no final
↩︎