Zur Information, vollständige Übersetzung von Discourse einschließlich Beiträge ist möglich

Für alle, die an mehrsprachigen Discourse-Sites interessiert sind, möchte ich Informationen über ein Produkt teilen, das ich kürzlich in meine gehostete Site integrieren konnte. Ich habe keine Verbindung zu diesem Unternehmen, außer als Kunde, und erhalte keine Vergütung. Ich bin einfach von dieser Technologie beeindruckt und möchte sie teilen, da Übersetzung so schwierig ist und dies sie so einfach macht!

Das Produkt heißt Linguise. Sie können sehen, wie es für die Arbeit mit Discourse (oder ähnlicher Technologie) eingerichtet wird, in diesem Video.

Grundsätzlich erstellen Sie ein Konto (30 Tage kostenlos) und es führt Sie durch die Einrichtung einiger DNS CNAMEs für die Hauptdomäne Ihrer Website, die ein 2-Buchstaben-Sprachpräfix enthalten. Zum Beispiel fr.meineseite.com, es.meineseite.com – eines für jede Sprache, die Sie verfügbar machen möchten.

Sie erhalten dann ein benutzerdefiniertes <script>-Element, das Sie in die Discourse-Site einfügen müssen. Der einfachste Weg, dies zu tun, ist die Erstellung einer neuen Theme-Komponente und dann das Einfügen ihres Skriptbefehls in den <Head>-Abschnitt.

Das ist alles, was es braucht. Ein Sprachumschalter erscheint nun auf Ihrer Website (Sie können dessen Platzierung und andere Merkmale leicht anpassen).

Klicken Sie auf diesen Umschalter und wählen Sie eine andere Sprache aus, und die Seite wird neu geladen. Sie werden sehen, wie die meisten Bildschirmelemente für ein oder zwei Sekunden verschwimmen, dann wird die gesamte Seite maschinell übersetzt.

Dies umfasst Menüs, Überschriften, Kategorienamen, Post-Namen, Post-Inhalte usw. Sogar die Admin- und Einstellungsbildschirme werden übersetzt.

Es ist erstaunlich. Sie haben 85 Sprachen zur Auswahl, und die Preisgestaltung basiert darauf, wie viele Wörter übersetzt werden – es spielt keine Rolle, welche Sprachen verwendet werden. Es beginnt bei etwa 15 US-Dollar pro Monat und erreicht maximal 45 US-Dollar pro Monat für unbegrenzte Nutzung.

Diese Technologie funktioniert auch auf fast jeder Website. Sie unterstützen direkt Wordpress, Joomla, Squarespace, Wix, Drupal und viele E-Commerce-Sites usw. Aber die Art und Weise, wie dies für Discourse funktioniert, ist eine Art allgemeiner Mechanismus, der jede Website übersetzen kann – sogar solche, zu denen wir keinen Quellcode oder Backend-Zugriff haben, solange wir eine Möglichkeit haben, dieses eine <script>-Tag einzufügen.

6 „Gefällt mir“

Würden Sie Ihre Theme-Komponente teilen?

Ist es möglich, Übersetzungen anzupassen (Kategorienamen, Topic-Titel …)?

3 „Gefällt mir“

Die Videoanleitung für Linguise reicht nicht aus, um meine Discourse-Website zu übersetzen.

Im allerersten Schritt, wo wir unsere Plattform auswählen müssen, ist ‘Discourse’ dort keine Option, und das YouTube-Video schweigt darüber, was aus dieser Liste ausgewählt werden soll, wenn wir uns auf einer Discourse-Website befinden (und wir können nicht weitermachen, es sei denn, wir treffen dort eine richtige Wahl).

Hallo Bathinda. Sie wählen „Anderes Cloud-gehostetes CMS“.

2 „Gefällt mir“

Hallo Thomas,

Du kannst ganz einfach deine eigene, leere Theme Component erstellen, indem du zu Admin/Themes/Components gehst.

Klicke auf Installieren und im erscheinenden Dialog auf Neu erstellen:

Im nächsten Dialog gibst du ihr einen Namen:

Das erstellt eine leere Komponente. Jetzt musst du nur noch auf Bearbeiten CSS/HTML klicken:

Gehe zum Tab namens Head. Dort fügst du das benutzerdefinierte Skript-Tag ein, das dir Linguise gibt, wenn du die Dinge auf deren Website einrichtest:

In meinem Bild habe ich einige Kommentare eingefügt, aber normalerweise erhältst du nur eine leere Liste, in die du deine benutzerdefinierte Linguise-URL einfügst.

Beachte, dass wir in Zusammenarbeit mit dem Linguise-Support festgestellt haben, dass das Skript-Tag leicht modifiziert werden musste, da die Seite manchmal einen manuellen Refresh erforderte, wenn Sprachen gewechselt wurden.

Wenn du den Anfang des Tags so änderst, dass er mit <script defer src= beginnt, behebt das das Problem mit dem manuellen Refresh.

Als Randbemerkung: Diese einfachen benutzerdefinierten Komponenten können als sichere und elegante Möglichkeit verwendet werden, um Änderungen am verwendeten Theme vorzunehmen und viele Bildschirmelemente zu beeinflussen.

Zum Beispiel habe ich auf meiner Website eine Reihe von Bildschirmelementen deaktiviert, von denen ich dachte, dass sie meine Benutzer nur verwirren würden. Dazu habe ich auf dem CSS-Tab einige CSS-Selektoren mit der Eigenschaft display: none hinzugefügt.

Zum Beispiel unterdrückt dies die Schaltfläche Abschnitt hinzufügen in der Seitenleiste:

.sidebar-wrapper .sidebar-footer-wrapper .btn-flat.add-section {
    display: none;
}

Der knifflige Teil ist, die CSS-Selektoren zu finden (d. h. den Teil vor der öffnenden Klammer), aber wenn du die Entwicklertools deines Webbrowsers verwendest, kannst du die Bildschirmelemente im Allgemeinen finden und ihre Selektoren kopieren.

Viel Erfolg!

3 „Gefällt mir“

Dies ist eine sehr gute und detaillierte Erklärung.
Vielen Dank dafür.

1 „Gefällt mir“

Ich wollte mich mit einigen zusätzlichen Details zu unseren Erfahrungen bei der erfolgreichen Einrichtung von Linguise mit Discourse melden.

Erstens verwenden wir auf unserer Website das Discourse SAML-Plugin zur Authentifizierung von Benutzern gegen einen anderen Benutzerspeicher. In diesem speziellen Fall stellten wir ein Cookie-Problem fest.

Glücklicherweise konnten die Mitarbeiter von Communiteq (https://www.communiteq.com/), einem ausgezeichneten Hoster für Discourse, das Problem analysieren und eine winzige Korrektur in Form eines Plugins erstellen, um es zu beheben. Aber für die meisten Leute wird es nicht notwendig sein.

Es gibt eine Einschränkung, die Sie beachten sollten: Linguise übersetzt nicht, wenn es in der jeweiligen Standardsprache läuft, in unserem Fall Englisch.

Normalerweise ist dies kein Problem, aber es gibt einen Fall, in dem es eines ist – Beiträge, die in einer anderen Sprache verfasst wurden, z. B. Spanisch, erscheinen auf Spanisch, wenn Linguise auf Englisch eingestellt ist. In jeder anderen Sprache würden sie übersetzt werden, aber nicht in der Standardsprache.

Linguise könnte dies in Zukunft verbessern, aber es gibt keine Verpflichtung dazu.

Die Problemumgehung besteht darin, auch das Discourse Translator-Plugin zu verwenden. Sie müssen den Zugriff auf die API eines der Übersetzungsunternehmen (Google, Yandex, Microsoft usw.) einrichten und dann diese Anmeldeinformationen im Plugin konfigurieren.

Sobald Sie dies getan haben, sehen Sie, wenn Sie auf Englisch sind und einen Beitrag lesen, der von jemandem auf Spanisch erstellt wurde, ein kleines Globussymbol

Wenn Sie darauf klicken, erscheint eine Übersetzung unter dem Original.

Mit beiden Plugins werden alle Fälle abgedeckt, wenn auch nicht so elegant, wie ich es mir gewünscht hätte.

Wir verwenden ein Google Cloud-Konto, das die ersten 500.000 Wörter pro Monat kostenlos zur Verfügung stellt, und wir überschreiten dieses Limit selten. Ich denke, andere Anbieter haben ähnliche Angebote.

Ich hoffe, das ist hilfreich für jemanden.

3 „Gefällt mir“