La traducción al alemán para la casilla de verificación de administrador de Discover suena descuidada

La traducción actual al alemán de la clave “include_in_discourse_discoverse lee así:

Lasse CDCK, Inc. („Discourse“) diese Community auf der Discover-Seite und in den Marketingmaterialien von Discourse vorstellen. Dann übermittelst du Daten, die zur Aufnahme deiner Seite in diesen Dienst erforderlich sind. Bitte beachte, dass die Förderung von Communities im Ermessen von Discourse liegt.

La traducción original al inglés se lee así:

Let CDCK, Inc. (“Discourse”) feature this community on the Discover page and in Discourse marketing materials. By doing so, you will share the data required for your site to be included in the service. Please note that the promotion of communities is at Discourse’s discretion.

Me tropecé con “Lasse” justo al principio de la traducción alemana y no lo entendí. Solo después de mirar la versión original en inglés pude entenderlo. (Inicialmente, pensé que se refería a un tipo llamado “Lasse”. ¡Vaya!).

Para mejorar la traducción, sugeriría usar el siguiente texto en su lugar:

Erlaube CDCK, Inc. („Discourse“), diese Community auf der Discover-Seite und in Discourse-Marketingmaterialien zu präsentieren. Indem du dies tust, teilst du die erforderlichen Daten, damit deine Website in den Service aufgenommen werden kann. Bitte beachte, dass die Promotion von Communities im Ermessen von Discourse liegt.

(Espero que este sea el lugar adecuado para hacer tal sugerencia).

La traducción actual al alemán de la clave “include_in_discourse_discoverse lee así:

Lasse CDCK, Inc. („Discourse“) diese Community auf der Discover-Seite und in den Marketingmaterialien von Discourse vorstellen. Dann übermittelst du Daten, die zur Aufnahme deiner Seite in diesen Dienst erforderlich sind. Bitte beachte, dass die Förderung von Communities im Ermessen von Discourse liegt.

La traducción original al inglés se lee así:

Let CDCK, Inc. (“Discourse”) feature this community on the Discover page and in Discourse marketing materials. By doing so, you will share the data required for your site to be included in the service. Please note that the promotion of communities is at Discourse’s discretion.

Me tropecé con “Lasse” justo al principio de la traducción alemana y no lo entendí. Solo después de mirar la versión original en inglés pude entenderlo. (Inicialmente, pensé que se refería a un tipo llamado “Lasse”. ¡Vaya!).

Para mejorar la traducción, sugeriría usar el siguiente texto en su lugar:

Erlaube CDCK, Inc. („Discourse“), diese Community auf der Discover-Seite und in Discourse-Marketingmaterialien zu präsentieren. Indem du dies tust, teilst du die erforderlichen Daten, damit deine Website in den Service aufgenommen werden kann. Bitte beachte, dass die Promotion von Communities im Ermessen von Discourse liegt.

(Espero que este sea el lugar adecuado para hacer tal sugerencia).

1 me gusta

El mejor lugar para esta sugerencia es en Crowdin

4 Me gusta

@uwe_keim He cargado tu versión en Crowdin

3 Me gusta

Muchas gracias :heart:.

Espero no estropear con esto el estilo de traducción del/de la autor/a anterior.

1 me gusta