أنا مترجم نشط لـ Discourse. هناك خطأ كبير في إحدى الترجمات. وهي ترجمة حرجة أراها كمسؤول عدة مرات في اليوم، في تذييل كل بريد إلكتروني. أردت إصلاحها، وأضفت علامة ناقص للترجمة الحالية وأضفت خيارًا آخر. لكن لم يحدث شيء لأسابيع/أشهر. في كل مرة أتلقى فيها بريدًا إلكترونيًا من موقعي، أشعر بالعجز. هل هناك طريقة يمكنني من خلالها التأثير على هذا؟
أي سلسلة نصية، بأي لغة؟ هل قمت بتصحيحها على Crowdin؟ عادةً ما يتم تحديث الترجمات في فرع tests-passed كل يوم ثلاثاء.
This string باللغة التركية. لتصحيحها، نقرت على علامة “ناقص” بجانبها. وأضفت خيارين آخرين أدناه.
ولا أعرف ما إذا كان ذلك متعلقًا بالترجمة مباشرةً، ولكن: إذا كان هذا البريد الإلكتروني قادمًا من “النظام”، فإن المعلمة %{participants} فارغة. وهذا يسبب حالة غريبة باللغة التركية. على الرغم من أنه لا يحدث باللغة الإنجليزية. هل هو خطأ أنه يأتي فارغًا أم يجب أن نأخذ هذا الاحتمال في الترجمة. إذا كان الأمر الأخير، فإن اقتراحاتي لن تكون جيدة.
تمت الموافقة على هذه السلسلة بالفعل، لذلك لم يتم استخدام اقتراحاتك. لقد قمت بإزالة الموافقة. يرجى التأكد من استخدام السلسلة الصحيحة الآن في Crowdin.
لست متأكدًا من ذلك. ستبدو الجملة غريبة باللغة الإنجليزية أيضًا إذا لم يكن هناك مشاركون.
هذا ما ستبدو عليه إذا كان المشاركون فارغين. هل أنت متأكد من أن هذا يحدث؟
قم بزيارة الرسالة للرد على .
شكراً للمساعدة. لم أستخدم جزء %{participants} في الترجمة التركية. لذا سيكون الأمر أشبه بـ “زيارة الرسالة للرد.” وأعتقد أن هذا يكفي، لأنه في تذييل البريد الإلكتروني وهو مخصص للرابط فقط.