Problemas de tradução em japonês nas configurações do perfil do usuário

Estou configurando uma comunidade Discourse para usuários no Japão e notei vários problemas de tradução na interface japonesa. Não sou falante nativo de japonês, mas leciono em uma universidade japonesa há mais de três décadas, e esses problemas se destacaram imediatamente quando usei a plataforma para configurar um perfil de teste em japonês. Por favor, verifique com falantes nativos de japonês; acho que eles concordarão.

Problemas Encontrados

1. Campo Localização

  • Atual: 場所 (basho - “lugar/local”)
  • Problema: Muito literal - soa como uma localização física (local de filmagem, local do evento)
  • Melhor: 居住地 (kyojūchi) ou 地域 (chiiki) para “onde você mora”
  • Onde encontrar: Menu do usuário → Perfil → Editar (aba Perfil)

2. Marcadores de campo opcional

  • Atual: オプション (opushon - empréstimo do inglês)
  • Problema: Antinatural quando o japonês tem uma palavra apropriada
  • Melhor: 任意 (nin’i) - o termo japonês padrão
  • Onde encontrar: Menu do usuário → Configurações → aba Perfil, aparece após o campo “氏名” (Nome)

3. Campo Data de Nascimento

  • Atual: 生年月日 (seinengappi - “ano, mês, dia de nascimento”)
  • Problema: O campo aceita apenas mês/dia, não ano
  • Melhor: 誕生日 (tanjōbi - “aniversário”)
  • Onde encontrar: Menu do usuário → Configurações → aba Perfil

4. Página de Resumo

  • Atual: 要約 (yōyaku - “resumo/abstract”)
  • Problema: Vago - resumo de quê?
  • Melhor: 統計 (tōkei) ou 使用状況 (shiyō jōkyō) para esclarecer que mostra estatísticas/uso
  • Onde encontrar: Menu do usuário → Resumo (aba/link na navegação do perfil do usuário)

5. Tradução Ausente

  • “Notify when someone shares a link to one of my posts” aparece em inglês
  • Sugerido: 投稿へのリンクが共有されたときに通知する (Notificar quando um link para uma das minhas postagens for compartilhado)
  • Onde encontrar: Menu do usuário → Configurações → Notificações → seção 通知 (Notificações)

Contexto

Suspeito que esses problemas de tradução decorrem de tradutores (mesmo que falantes nativos) trabalhando a partir de planilhas sem ver a interface real. Por exemplo, “Location” → 場所 faz sentido como uma tradução de dicionário, mas no contexto de um perfil de usuário ao lado de “Name” e “Email”, deve indicar residência/região (居住地や地域).

Fico feliz em fornecer capturas de tela ou detalhes adicionais, se necessário.

1 curtida