Hallo, ik merkte vandaag de taalkiezer in de header op. Deze vertaalt de site, interface en inhoud naar een andere taal, maar betekent dit dat ik inhoud in die andere taal kan plaatsen of moet ik doorgaan met het plaatsen in het Engels?
Je kunt ondersteunde talen gebruiken.
Mijn mening is dat we, indien mogelijk, Engels moeten gebruiken. Maar niet iedereen kan Engels, of is verlegen om het te gebruiken omdat de vaardigheden dicht bij mijn rally-Engels liggen [1], en dan verlaagt deze optie de taalbarrière enorm. Ik vind deze optie erg leuk, hier en over het algemeen.
Finse rallyrijders staan bekend om hun zware accent en het gebruik van Finse zinsstructuren ↩︎
Oké, maar laten we ervan uitgaan dat ik in het Frans antwoord of post. Als gebruikers die de Engelse interface gebruiken geen meertalige vertaling activeren, kunnen ze mijn berichten dan niet in het Frans lezen en weten ze misschien niet eens dat het Frans is?
Yes it is.
But if someone want to read in original language, then it is quote hard to get tranlated content ![]()
It is matter of choice, from both parties. If you write in English, it is still translated to French. If you use English, it is translated to English. And my choise is choose between original and translated version — and it is quite easy choice, because I can about 50 words in French…
With Chinese that helps, a lot.
Oh, did you mean this:
I changed to French, and that post was still shown in English. When I didn’t use localization, aka. translating, everything was in English. Did I mess something ![]()
Ja, er lijkt in dat geval een mix van talen te zijn.
Nog een vraag: als mensen in ondersteunde talen kunnen schrijven, zie ik dan wanneer ik de site in het Engels bekijk die originele talen, niet vertaald omdat Engels de standaardtaal is, of zie ik die verschillende talen? Met andere woorden, vertaalt het selecteren van Engels alles naar het Engels of laat het de inhoud onvertaald?
It depends. There is a toggle near the timeline which allows you to decide whether to see everything in the language it was written in or to translate everything into your interface language. That works for all languages you can select in the header.
So for example in this topic there is a mix of German and English. My interface language on Meta is English. I can read the posts in the language they were written in or read everything in English.
I prefer to post in English because automatic translations are not perfect, and I like to control the version most users will read (or can at least use as a fallback when the automatic translation seems strange). Things get complicated when setting names are translated or when translators use slightly different terms when they translate the Discourse interface. For example in a German post I’d use “Team” for staff because that’s the name of the group when your interface is German. But AI will translate “Team” without that knowledge and there is no default “team” group in English. So it could easily be mixed up with the team group here at Meta.
Ja, hoewel indrukwekkend, moet ik toegeven dat dit enkele goede vragen oproept.
I am also currently working on a multilingual community, the feature actually works very well. Only there are some things like broken quotes or that the AI summaries are not translated. Otherwise, I am satisfied.
Edit:
What I noticed is that in Language switcher and language content - #9 by Moin the video and quote are not displayed in the translated version.
Eigenlijk ontbreekt alles na de video. Ik zal de Duitse vertaling corrigeren
Great conversation here!
I found out the reason –
There is a little quirk with detection for post language, a problem which solution has been eluding me. In the text you wrote in English but it has mentions of French. Depending on which LLM sometimes it would be detected as French or English. (In case you are curious, the prompt looks like this).
When a post is detected to be French, we skip translating to French – the first step of this feature (which is language detection) is very important and can cause confusion downstream if it’s wrong. ![]()
As it was designed, if I write in “Indonesian” now (a language not supported on meta), it should still translate to English and all the other languages we support.
The site setting content_localization_supported_locales define the languages that any content can be translated to.
This is a great question and I’ve incorporated it into our FAQ:
My personal opinion is to write in what you’re comfortable with
Turning on this feature on meta allows us to test and improve the feature and prompts.
Moet echt alles vertalen, maar blijkbaar naar de standaardtaal van het forum? Ik blijf hier in het Engels schrijven (of iets dat er vaag op lijkt), maar op mijn eigen forum is die functie een behoorlijk waardevolle toevoeging.
Een reden waarom we het niet doen, is omdat elke extra taal die wordt vertaald, meetelt voor het LLM-quotum van een site. Het moet een expliciete beslissing zijn om naar de standaardtáál van de site te vertalen.
Een goed middenweg is misschien om de standaardtáál van het forum standaard toe te voegen aan de dropdown-optie (voor sites die deze nog niet hebben ingesteld).
Vertalen naar alle ondersteunde talen zou een instelling voor beheerders kunnen zijn — misschien een verborgen instelling, omdat het inderdaad behoorlijk kostbaar kan zijn. Maar op forums die een andere standaardtaal dan het Engels gebruiken, zou die instelling een leuke toevoeging zijn. Of… een niet-ondersteunde taal zou naar de standaardtaal en het Engels kunnen worden vertaald.
Is dit min of meer een functieaanvraag? Of te duur om op dit moment te bouwen?
In what way would that setting work differently than when you add all available locales to Content localization supported locales?
Because that translates everything to everything. What I suggest is unsupported would be translated to supported ones in post level. Big difference.
We have a forum defaulted to German. I write there in Finnish [1] and it will be translated to Germany. English speakers can’t understand a bit, even it would be a supported language and de facto standard globally.
Sure, what happen when someone replies in Germany, because that user saw translated content in Germany. We have a mess.
I don’t know how to solve this issue. But this is a questionmark in non-English forums and the demand start to be that everyone outside massive languages must be at least bi-lingual. Well, we quite often are ![]()
Anyway. It is nice add-on that post can be written in any language. My issue is that is such situation global audience can’t read it, unless they can default language, because understanding supported ones is not enough.
Non of chinese can’t undestand my previous post written in Finnish, unless they can English too.
such behaviour is really problematic, and in the past at the age before social media we had big issues with one nationality; but then was then and now is now ↩︎
Mijn eigen ervaring is: ik schrijf in het Engels, maar soms wil ik niet veel nadenken, dus schakel ik vertaling in, of in een ander geval kan ik iets in het Russisch of Koreaans niet lezen en ik ken hun talen niet, dus deze vertaling is absoluut belangrijk.
Maar ik vind het prima om altijd in het Engels te schrijven, want ik weet dat er meer over gesproken wordt.
Ja, dat zou zelfs als een bug kunnen worden beschouwd. Of moet het als een ontbrekende functie worden beschouwd.



