Elenco di parole da non tradurre mai con il plugin di traduzione

È passato un po’ di tempo dall’ultima richiesta per migliorare il plugin di traduzione, che funziona molto bene nella mia community. Oggi abbiamo nuovamente riscontrato un problema di lunga data: il nome della nostra organizzazione, quando tradotto dal portoghese all’inglese, viene convertito in una parola casuale diversa – vedi lo screenshot. Abbiamo anche altri termini specifici del nostro settore che traduciamo in modo particolare o che non vogliamo tradurre affatto.

Non so se sia possibile avere, ad esempio, un’impostazione di amministrazione contenente un elenco di parole separate da virgola da non tradurre mai? O ancora meglio, un glossario con traduzioni preferite per determinate parole in specifiche lingue. Come ultima risorsa, la possibilità di modificare le traduzioni per correggere errori come quello mostrato nello screenshot sarebbe estremamente apprezzata.

7 Mi Piace