Erwähnung von Website-Einstellungen

Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, wie Site-Einstellungen erwähnt werden. Manchmal verwenden Sie Unterstriche, manchmal nicht. Manchmal ist eine Einstellung von ’ oder ` umschlossen, manchmal gibt es nichts. Das führt zu dem Problem, dass diese Einstellungsnamen manchmal übersetzt werden. Abhängig vom Schreibstil übersetzen die Vorschläge in Crowdin diese Einstellungen oder auch nicht. Da die Suche nach einer übersetzten Einstellung in Discourse nicht funktioniert, müssen Übersetzer darauf achten, die Vorschläge in diesen Fällen zu korrigieren. Zumindest für Deutsch funktioniert das nicht immer[1]. Deshalb wäre es hilfreich, wenn Sie sicherstellen, dass die Einstellungsnamen standardmäßig nicht übersetzt werden.
Ich habe mir einige Beispiele angesehen, wie Einstellungen derzeit erwähnt werden und wie die Vorschläge in Crowdin auf Deutsch und Chinesisch aussehen. Es scheint, dass Unterstriche sehr hilfreich sind, um sicherzustellen, dass der Einstellungsname nicht übersetzt wird.

Die Site-Einstellung `embed topics list` GitHub
(prüfen Sie die globale Einstellung `allowed_theme_repos`) GitHub
die Einstellung delete_email_logs_after_days GitHub
deaktivieren Sie 'search_tokenize_chinese' vorher GitHub
konfigurieren Sie alle 'google oauth2 hd'-Einstellungen GitHub

  1. z. B. invalid_uncategorized_category_setting: ‘Die Kategorie „Nicht kategorisiert“ kann nicht ausgewählt werden, wenn „Nicht kategorisierte Themen zulassen“ nicht aktiviert ist.’ ↩︎

2 „Gefällt mir“

Ich habe heute eine andere Version gesehen:

`SiteSetting.notification_consolidation_threshold` 

Diese Version hebt deutlich hervor, dass es sich um eine Site-Einstellung handelt und nicht übersetzt werden sollte.

3 „Gefällt mir“