Fehlt das Discourse Math Plugin zur Übersetzung?

Ich habe diese Option im Rich-Text-Editor von Meta Discourse gesehen. Ich nehme an, es ist Discourse Math, aber ich kann dieses Plugin nicht auf Crowdin zur Übersetzung finden.

Fehlt dieses Plugin auf Crowdin?
P.S.: Und darf ich fragen, zu welchem Plugin das kleine Globus-Symbol :globe_with_meridians: („Post Language“) nach dem Titel gehört?

1 „Gefällt mir“

Das Math-Plugin ist im Kern enthalten, daher finden Sie es nicht als separates Projekt auf Crowdin, sondern innerhalb des Discourse-Projekts. Ich kann es dort sehen:

Das Problem ist, dass, als die client.en.yml im Update hinzugefügt wurde, niemand die Konfiguration aktualisiert hat, um diese Datei in den Übersetzungsprozess einzubeziehen

3 „Gefällt mir“

Nun. Ich hoffe, jemand aktualisiert die Konfiguration bald, um diese Datei aufzunehmen :lolsob:

1 „Gefällt mir“

Wenn es Ihnen wichtig ist, können Sie den Text dort ändern, ohne auf die Übersetzung zu warten.
Customize text in Discourse funktioniert auch für Texte, die noch nicht übersetzt wurden, wie z. B. discourse_math.composer.insert_math

2 „Gefällt mir“

Danke. Das ist cool, aber ich warte.

Danke für den Bericht @duy und für die Diagnose @Moin. Hier ist ein PR, um es hinzuzufügen:

7 „Gefällt mir“

Schnelle und harte Arbeit. Deshalb mag ich Discourse :wink: Danke @david!

2 „Gefällt mir“

@david Ich glaube, ich habe einige andere Zeichenfolgen gefunden, die nicht zur Übersetzung verfügbar sind (oder die geändert wurden, aber nicht wirksam sind).

  1. Fußnote

  1. Beitrags-Sprachschaltfläche im Editor

  1. xxx Beiträge wurden in ein neues Thema aufgeteilt

  1. Dieses Thema wurde automatisch geschlossen

  1. Ursprünglich veröffentlicht unter

  1. post.in_reply_to

Das ist move_posts.new_topic_moderator_post. Ich kann das in Crowdin finden

Dieses ist topic_statuses.autoclosed_enabled_lastpost_days


Ich frage mich, ob es ein Problem mit den Pluralversionen gibt

2 „Gefällt mir“

Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Zeichenfolge ändern. Dies ist js.footnote.add. Es gibt eine ähnliche unter discourse-ai, aber diese wird an anderer Stelle verwendet.

@keegan sieht so aus, als hätten wir diese versehentlich fest codiert?

Diese drei gelten als Teil des Beitragsinhalts. Die Übersetzung wird also nur angewendet, wenn der Beitrag (oder die „kleine Aktion“) erstellt wird.

Wird durch UX: Fix translation of post.in_reply_to by davidtaylorhq · Pull Request #37175 · discourse/discourse · GitHub behoben. Danke!

2 „Gefällt mir“

Ich glaube, die Fußnoten-client.yml ist auf Crowdin nicht verfügbar, genau wie Mathe es nicht war.

2 „Gefällt mir“

Einverstanden. Ich habe es gefunden.

Ich habe es vor zwei Tagen übersetzt, aber es wurde noch nicht wie die anderen Zeichenketten aktualisiert.

Mit den Pluralen gibt es kein Problem, ich finde sie nur nicht :wink:

Habe beide versucht. Aber ich kann sie nicht finden.

Das bedeutet also, dass nur Beiträge, die erstellt werden, nachdem die Übersetzung verfügbar ist, übersetzt werden?

Ja. Das ist wie bei einem Beitrag, den Sie erstellen; der Inhalt ändert sich nicht, weil eine Übersetzung aktualisiert wird. Außerdem wird der Beitrag in der Standardsprache des Forums erstellt. Hier auf Meta werden neue kleine Aktionsbeiträge über das Aufteilen von Beiträgen also weiterhin auf Englisch sein.
Es ist ein bisschen so wie der Text „Fortsetzung der Diskussion von %{postLink}:“, der hinzugefügt wird, wenn Sie als neues Thema antworten. Der Text ist Teil des Beitrags. Er ist nicht dynamisch.

2 „Gefällt mir“

Sie können es jetzt erneut versuchen. Mein Pull-Request zum Hinzufügen der Konfiguration für den Übersetzer-Bot wurde zusammengeführt.

1 „Gefällt mir“

Danke! Das ist gut :smiling_face_with_three_hearts:

2 „Gefällt mir“

Ah ja! Hier behoben:

Danke!

1 „Gefällt mir“

Dieses Thema wurde nach 37 Stunden automatisch geschlossen. Neue Antworten sind nicht mehr zulässig.