آراء المستخدمين متعددة اللغات حول الترجمات الآلية

لقد خصصت لهذه المشاركات مساحة مخصصة في هذا الموضوع بدلاً من موضوع الإعلانات الخاص بنا. تمت معالجة معظم النقاط من خلال مشاركات أخرى مختلفة في هذا الموضوع، وسأغطي النقاط المتعلقة بالميزات التي تم إغفالها.

ملاحظة سريعة هنا - تقوم Google بالفعل بترجمة مشاركاتنا حتى قبل تنفيذ هذه الميزة. عندما يتم البحث عن استعلام ذي صلة وغير مدعوم، تقوم Google بتوجيه المنتدى عبر وكيلها، على سبيل المثال:

https://meta-discourse-org.translate.goog/t/content-localization-and-automatic-translations-for-your-community/370000?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=id&_x_tr_hl=id&_x_tr_pto=tc

(نعم، هذه نتيجة بحث شرعية على Google الإندونيسي. لاحظ النطاق)

ومع ذلك، فإن تجربة البحث هذه ضعيفة جدًا ولن تمنحك حركة المرور عبر وكيل بيانات جيدة. هذا أحد الأسباب العديدة التي تجعلنا نبني هذه الميزة.

نعم في الواقع. تم توضيح ذلك في وثائقنا لهذه الميزة والتي تم ربطها في المنشور الأصلي.

[div align=“center”]


[/div]


لقد قمت بإنشاء مواضيع جديدة مما استخلصته هنا وأقدر كل التعليقات :slight_smile:

هناك بعض التفاصيل الصغيرة فيما يتعلق باكتشاف لغة المشاركة التي أنا على علم بها كما هو موضح في المشاركة 7 حيث تم اكتشافها على أنها تشيكية بدلاً من الإنجليزية، ومواضيع أخرى على meta.


أخيرًا أيها الزملاء، سأطلب منكم أن تأخذوا وقتًا للتفكير فيما كتبناه هنا وكيف أننا جميعًا على نفس الصفحة بأننا نريد الأفضل لمجتمعاتنا. الرغبة في فهم ثقافة بعضنا البعض أمر مثير للإعجاب، وأنا أقدر أولئك الذين يحاولون.

هناك بعض الأشياء التي أبحث عنها هنا (موضوع جديد من فضلك)

  • هل هناك شيء تتم ترجمته بشكل خاطئ باستمرار على meta؟
  • هل يسيء الناس فهم بعضهم البعض وهل يشعر أي شخص بعدم الارتياح؟
  • هل واجهتنا واضحة حول ما إذا كان المحتوى معروضًا باللغة الأصلية أو مترجمًا؟

في النهاية، Discourse عبارة عن مجموعة أدوات بناء، لذا نود التأكد من أننا نوفر أدوات كافية لإعداد مجتمعك متعدد اللغات للنجاح.

11 إعجابًا