多言語ユーザーによる自動翻訳へのフィードバック

オンラインでの多言語主義は私の好きな話題の一つなので、割り込ませていただきます(もしこれを読んでいる方で、私の「バベルフィッシュを待って」という講演を見たことがある方がいたら、ぜひ声をかけてください、懐かしいですよ!)。そして、このアイデアに賛成したいのです。ほとんどの人は不完全に多言語を話します。私はフランス語と英語のバイリンガルで、ドイツ語もそこそこです。ドイツ語で話されているコミュニティにいれば、まずドイツ語で読もうとするくらいには十分です。

参考までに、私のプロフェッショナルな(多言語の)環境では、Viva Engageを使用しており、翻訳の問題を管理する方法が気に入っています。自分の言語ではない投稿やコメントを見ていると、下に小さな「翻訳」リンクが表示され、その場で即座に翻訳されます。Facebookのような感じです。

理想的には、ユーザーとして「フランス語と英語は絶対に翻訳しないでください。ドイツ語、イタリア語、スペイン語については翻訳リンクを表示してください。その他の言語については、直接翻訳して元の言語に戻すリンクを提供してください」と言えるようにしたいです。

スイスのような現実的なシナリオで、少数のドイツ語話者とイタリア語話者がいるフランス語・英語のコミュニティを管理することを容易に想像できますし、フランス語や英語のどちらかが翻訳されることは絶対に望みません。

「いいね!」 8