我插个话,因为在线多语种是我最喜欢的话题之一(如果读到这里的任何人看过我的“等待巴别鱼”演讲,请务必来打个招呼,那将是一次穿越时空的惊喜!),我想赞同这个观点:大多数人都是不完美的多语种者。我是法语-英语双语者,我的德语还不错。好到如果我在一个人们说德语的社区里,我会先尝试阅读德语。
供参考,在我(多语种的)专业环境中,我们使用 Viva Engage,我相当喜欢它处理翻译问题的方式:如果你看到一个不是你语言的帖子或评论,你会在底部看到一个小小的“翻译”链接,它会立即在原地进行翻译。有点像 Facebook 上的那样。
理想情况下,作为一个用户,我希望能够说“永远不要翻译法语或英语;对于德语、意大利语和西班牙语,给我一个翻译链接;对于其他语言,请直接翻译并给我一个恢复到原文的链接”。
我完全可以想象管理一个有少量德语和意大利语使用者的法语-英语社区(瑞士的现实情况),我绝对不希望法语或英语被翻译。