您社区的内容本地化和自动翻译

:partying_face:

内容本地化和自动翻译现已准备就绪,为您的社区带来多语言支持。此功能已在 Meta 上启用。

我们在这里进行的实验引起了相当大的关注,因为我们一直在不断改进,我们很高兴地说,期待已久的时刻终于到来,您现在也可以在您的网站上获得这些出色的新功能。 :slight_smile: :tada:

借助这些强大的新功能,您现在可以用多种语言翻译和提供您网站的内容,以获得无缝的多语言体验。 :globe_with_meridians: 从主题标题到帖子内容,甚至类别及其描述,您的社区现在都可以完全翻译成您选择的各种语言。

有关该功能的详细信息以及如何设置,请访问文档主题:Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI

:discourse: 由我们托管? 此功能适用于我们所有的托管计划

FAQ

Meta(本论坛)使用的是哪个 LLM?
我们一直在迭代,目前已确定使用 Gemini Flash 2.5;几周前我们还在使用 2.0。语言支持和成本将不断发展,我们预计会根据情况更新,一旦找到更好的模型。OpenRouter 的这项指标有助于确定目前普遍使用的模型 - OpenRouter

但是……这一切要花多少钱?
您的社区可能需要花费多少翻译费用取决于许多变量:所选模型、帖子大小、主题数量、类别数量。我们建议设置一个每日可接受的配额,然后根据情况进行调整。Discourse AI - AI usageConfiguring LLM Usage Quotas in Discourse AI 是关于监控使用情况的优秀主题。

作为一个非常粗略的估计,将 🇨🇳 Discourse supports Chinese usernames | Discourse 支持中文用户名 翻译成 2 种语言(英语和日语),使用默认的 persona 需要 7800 个 token。如果使用 Gemini 2.5 Flash Lite,成本为 0.001030 美元。

即将推出的功能和改进

为 SEO 提供本地化内容

我们希望帮助公共社区获得更多自然流量。如果您的网站定义了一组您支持的区域设置,每个主题还将显示其翻译版本的链接,供 Google 等搜索引擎索引。

有意义的区域设置选择器

目前,在整个网站上,我们在下拉选择器中有日语的“日本語”。在以英语查看时,我们应该改用“Japanese”。

已完成 :white_check_mark:

本地化标签

目前,标签不像类别那样健壮,并且存在一些怪癖。在添加本地化功能之前,标签在根本上需要进行一些更改。[^1]

[^1]:将类别 Bug - Discourse Meta 与标签 Topics tagged email 进行快速比较,可以提示我们标签不是通过其 ID 而是通过名称来识别的。

重新翻译已编辑的帖子

目前,当原始内容被编辑时,翻译后的帖子不会被重新翻译。我们正在考虑一些好的默认阈值,或者公开某些控件,允许特权用户触发对已编辑帖子的自动翻译。

已完成 :white_check_mark:

社区翻译进度仪表板

作为社区所有者,很难看到您的论坛在多大程度上进行了本地化。

我们的目标是显示一个仪表板,指示您设置的每种语言的翻译进度。

已完成 :white_check_mark:

Oneboxes 和链接

它们目前在本地化主题中无法正确显示。这将得到修复。

已完成 :white_check_mark:

有疑问或建议?

如果您发现有应该本地化但尚未本地化的区域,或者想提出改进建议,我们很乐意倾听,并将把您的建议内部化以供进一步讨论。

请将它们添加到此主题中,如果值得拥有自己的空间,我们将把它们分叉到新主题中。

28 个赞

我对这背后的逻辑感到好奇。如果我是一名以英语为母语的读者,并且正在以英语浏览,那么语言下拉菜单(通常)与我无关,但如果我的母语不同(仍然以英语浏览),我认为对我来说有意义的是看到我母语的名称以我的母语书写。

3 个赞

我们确实就此进行过内部讨论——以下是一个关于为什么这可能说得通的例子:

一些语言选择器会在本地化文本和原始文本中都包含该语言,例如:

  • Japanese 日本語
  • Arabic اللغة العربية

所以这就是我们正在考虑的。

9 个赞

谢谢,搜索问题非常有道理,而且更改那些标题比允许为值使用替代搜索词要简单得多,影响也小得多。我喜欢同时使用英语(假设是我当前运行的语言)和原生脚本的想法,因为这不会对其他语言的原生读者产生潜在的负面影响。

2 个赞

当用户标记帖子时,版主会看到用户阅读帖子的语言吗?

例如,如果我将此帖子标记为“离题”

您会知道我看到了奇怪的翻译,并且标记与原始内容无关吗?

6 个赞

目前不能,但这是个好建议。创建一个新的自定义标志来做到这一点可能是有意义的。:memo:

编辑:已完成。

7 个赞

标记肯定有帮助。但这要求我比较原始帖子和我看到的翻译。
当我这样做时,一个指示我标记为无关主题时正在查看德语版本的指示仍然会有帮助。尤其是在原文不是英语的情况下,所以我无法在不进行研究的情况下判断是翻译还是原文出了问题。

自定义标记会影响信任级别吗?因为翻译错误而惩罚未编写翻译的用户是不公平的。

6 个赞

我明白了,我认为我误解了您。但无论如何,这个标记是为了标记不正确的翻译。

我现在明白了您最初的意图,这确实是一个很好的观点。巧合的是,目前正在进行一个审查队列的改版——Current Projects - April 2025 像往常一样,感谢您敏锐的观察。

根据我的理解,不会——同意自定义标记不会惩罚用户。

3 个赞

非常感谢,很有用。

只是一个小问题,翻译插件是否必须启用?

2 个赞

不,好问题——翻译插件根本不使用。我建议禁用它以避免混淆。

5 个赞

使用此功能对SEO有何影响?是否可能带来负面效应?

1 个赞

提供翻译内容的这项功能尚未实现。

但为了妥善回答这个问题——我们的团队以前曾讨论过这个问题,我老实说不认为我们需要担心负面影响。事实上,如果我们专门谈论谷歌,我们的功能实际上会改善国际网站流量。

以 Reddit 为例,假设你是一名西班牙读者,正在 Reddit 上搜索浓缩咖啡机:


搜索结果“espresso machines reddit”——请看 URL

第一个结果是 Reddit 上的一篇机器翻译帖子,其 URL 为 https://www.reddit.com/r/espresso/comments/1fbwbun/most_vfm_entry_espresso_machine/?tl=es-es(注意 tl 语言查询参数)。正如大多数 Reddit 用户所知,用他们自己的语言搜索内容可能会导致他们看到谷歌 API 自己进行的机器翻译(Reddit 和谷歌有很大的合作)。他们也做了一些研究,我相信他们的内容——https://ahrefs.com/blog/ai-generated-content-does-not-hurt-your-google-rankings。

所以,谷歌正在获取你的原始内容并自己进行机器翻译,可能会从你的网站抢走流量。同一群人写的这篇博文(https://ahrefs.com/blog/google-is-stealing-your-international-search-traffic-with-automated-translations/)详细介绍了这可能如何发生,并建议你应该自己翻译内容。通过我们的本地化功能,你可以开始本地化你的内容(无论是通过 AI 还是手动),并确保你的翻译主题质量符合你的期望。

7 个赞

谢谢,这是一个很好的关于 Reddit 的例子,我做了一些进一步的研究,Reddit 似乎也使用了 hreflang 标记,这是否也计划在此中?
https://www.gsqi.com/marketing-blog/reddit-ai-translations-google/

2 个赞

是的,情况就是这样。

这不会是快速推出,因为我们还需要先进行一些测试。

6 个赞

如果我想用我的母语写回复,可以吗?因为几个月前我尝试过,我被警告了,翻译我的内容是否意味着我的国际流量可以允许用任何语言输入?

看看你的例子:我仍然在使用 Reddit,即使是潜水者,而且这个翻译一直在为我的母语翻译,直到我的族人说,例如?当我在这里用英语说“Hello”时,我们不说“Olá”,而是说“Fala tu”,而 Reddit 今天也理解这一点,你确定这个模型会学会这样翻译,即使只有 7800 个 token 吗?

最后,CDCK 是否有机会提供付费 API 来翻译我们的社区?我过去问过这个问题,但现在似乎有一个专门的团队,所以我又来了。

这太酷了!

:skateboard:
:fire:


我也对这一点感到惊讶!我的背景是为多语种选区进行公众调查,有时很难向一些利益相关者解释为什么多语种菜单选项对读者来说是有意义的,而不是对英语访客。

现在是多语种系统的狂野时代,LLM 正在产生可靠的结果!我期待学习新的模式来应用,以便我们能够与最多的人交流。 :slight_smile:


:exploding_head:

所以这只是 Discourse AI 插件?!

我需要重新考虑一些事情,但我认为我可以轻松地切换到 Discourse AI 翻译。 :thinking:

是的,情况就是这样。整个主题可以用20种母语书写,如果支持的语言包括德语,那么德语读者将看到德语版本。

Discourse 不会就您应该使用哪个模型提供建议,因此您应该选择一个支持翻译成您所选语言的模型。

文档中还提到了自定义角色的能力,包括提示和模型。 :backhand_index_pointing_down:t2:


我不太明白你的意思,你能详细说明一下或者分享一下你的问题吗?

我不确定这是否是你的意思,但 CDCK 不太可能提供任何其他付费服务,但是——我们的托管客户可以通过 CDCK 托管的模型设置此功能,但语言限制取决于他们所在的套餐。

4 个赞

我有一个葡萄牙语论坛。前段时间,我曾考虑在与我目前拥有的论坛相同的领域创建一个新的论坛,但使用我的第二语言法语。但我放弃了,因为为两个新论坛创建内容的工作量太大了。

我对这个公告感到非常高兴,并期待它的实现。

3 个赞

3 个帖子被拆分到一个新主题:本地化后,类别下拉菜单会以两种语言进行筛选,但仅适用于一种语言

一个帖子被拆分到一个新主题:关于将帖子翻译成德语的反馈