La route de l’enfer est pavée de bonnes intentions.
Nous disons en tchèque. Je comprends ce que vous voulez dire tous les deux. Et vous ne parlez pas du même sujet.
Ce n’est pas une peur de l’IA. Cela n’a rien à voir avec ça. Peut-être que vous n’avez pas vécu assez d’incompréhensions. Dans la même langue, la même culture, des gens que vous connaissez depuis des années. Peut-être que vous n’avez pas assez étudié les langues pour imaginer à quel point une langue peut être subtile dans un seul mot où il faut des heures pour trouver quelque chose qui dira presque, mais pas exactement, ce que vous vouliez dire. Et tout cela suppose que vous ESSAYEZ de communiquer.
Maintenant, cette approche (que tout doit être facile et accessible à tous) pourrait amener les gens à ne pas se soucier de ce qu’ils disent et à qui. N’en avons-nous pas déjà eu assez?
Je parle différemment aux Allemands. Différemment aux Polonais. Différemment aux Suisses. Différemment aux Islandais. Différemment aux Français. Différemment aux Slovaques. Et maintenant, peut-être différemment aux Finlandais. Je connais assez leurs langues et leurs cultures pour être prudent. Si tout le monde essaie de parler anglais, vous savez au moins que nous sommes différents et vous supposez un certain niveau d’incompréhension. Si je ne parle que tchèque à partir de maintenant, 30% de ce que je dis sera perdu. Vous ne pourrez jamais saisir notre humour qui est dans notre langue. Je dois le dire différemment à chaque culture. Pourtant, vous nous parlerez dans notre langue via le bot. Cela sonnera grossier. Impoli. Il y a tellement plus dans les langues que le simple contenu, comme vous le suggérez.
Au fait, je suis tombé sur un sujet ici où les gens parlent de faire pipi sous la douche :)) Tellement drôle. Je me demande comment cela se traduit automatiquement en chinois ou en arabe. Peut-être que je ne veux pas savoir…
Je connais aussi des gens qui apprennent une nouvelle langue juste pour pouvoir lire des livres dans leur langue d’origine. Parce que les traductions ne peuvent pas vous donner les émotions originales. Il Y A des émotions dans ce que vous écrivez. Et elles se perdent définitivement dans la traduction.
Le discours porte sur la discussion civilisée. Tellement de choses ont été faites à ce sujet dans le produit. La traduction automatique peut en tirer parti ou la tuer définitivement si elle n’est pas faite avec soin.