La localisation de contenu et les traductions automatiques sont désormais prêtes, apportant le support multilingue à vos communautés. Cette fonctionnalité est activée ici sur Meta.
Nos expériences ici ont suscité beaucoup d’enthousiasme pendant que nous travaillions dessus, et nous sommes très heureux de dire que l’attente est enfin terminée et que vous pouvez maintenant avoir ces nouvelles fonctionnalités exceptionnelles en direct sur vos sites également.
![]()
Avec ces puissants ajouts, vous pouvez désormais traduire et servir le contenu de votre site dans plusieurs langues pour une expérience multilingue transparente.
Des titres de sujets au contenu des publications, en passant même par les catégories et leurs descriptions, votre communauté peut désormais être entièrement traduite dans une variété de langues de votre choix.
Pour plus de détails sur la fonctionnalité et comment la configurer, veuillez consulter le sujet de documentation : Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI
Hébergé par nous ? Cette fonctionnalité est disponible sur tous nos plans hébergés.
FAQ
Quel LLM méta (ce forum) utilise-t-il ?
Nous avons itéré et nous sommes pour l’instant fixés sur Gemini Flash 2.5 ; nous utilisions 2.0 il y a quelques semaines seulement. Le support linguistique et les coûts continueront d’évoluer et nous prévoyons de mettre à jour au fur et à mesure que nous trouverons de meilleures options. Cette métrique d’OpenRouter est utile pour déterminer ce qui est généralement utilisé - OpenRouter.
Mais… combien tout cela coûte-t-il ?
Il existe de nombreuses variables quant au coût de traduction de votre communauté : modèle choisi, taille des publications, nombre de sujets, nombre de catégories. Nous vous recommandons de définir un quota quotidien acceptable, puis de le faire varier au fur et à mesure. Discourse AI - AI usage et Configuring LLM Usage Quotas in Discourse AI sont d’excellents sujets sur le suivi de l’utilisation.
À titre d’estimation très approximative, la traduction de 🇨🇳 Discourse supports Chinese usernames | Discourse 支持中文用户名 vers 2 langues (anglais et japonais) avec le persona par défaut utilise 7800 tokens. Si vous utilisez Gemini 2.5 Flash Lite, cela coûte 0,001030 $.
Fonctionnalités et améliorations à venir
Servir du contenu localisé pour le SEO
Nous voulons aider les communautés publiques à obtenir plus de trafic organique. Si votre site définit un ensemble de locales que vous supportez, chaque sujet indiquera également des liens vers sa version traduite pour que les moteurs de recherche comme Google puissent l’indexer.
Sélecteurs de locales qui ont du sens pour vous
Actuellement, à l’échelle du site, nous avons “日本語” pour le japonais dans le menu déroulant. Nous devrions utiliser “Japanese” à la place lorsque nous le visualisons en anglais.
Terminé ![]()
Localisation des tags
En l’état, les tags ne sont pas aussi robustes que les catégories et présentent quelques particularités. Les tags nécessiteront fondamentalement des changements avant d’ajouter des fonctionnalités de localisation. [^1]
[^1] : Une comparaison rapide d’une catégorie https://meta.discourse.org/c/bug/1 avec un tag https://meta.discourse.org/tag/email nous donne quelques indices que les tags ne sont pas identifiés par leurs ID mais par leurs noms.
Retranslation des publications modifiées
Actuellement, une publication traduite n’est pas retranslatée lorsque l’original est modifié. Nous envisageons certains bons seuils par défaut, ou l’exposition de certains contrôles qui permettent aux utilisateurs privilégiés de déclencher la traduction automatique sur la publication modifiée.
Terminé ![]()
Tableau de bord de progression de la traduction communautaire
En tant que propriétaire de communauté, il n’est pas facile de voir quelle partie de votre forum a été localisée.
Notre intention est d’afficher un tableau de bord qui indique la progression de la traduction par langue que vous avez configurée.
Terminé ![]()
Oneboxes et liens
Ils ne s’affichent pas correctement dans les sujets localisés. Cela sera corrigé.
Terminé ![]()
Vous avez une question ou une suggestion ?
Si vous avez trouvé un domaine qui n’a pas été localisé alors qu’il aurait dû l’être, ou si vous souhaitez suggérer des améliorations, nous sommes heureux d’écouter et prendrons vos suggestions en interne pour discussion.
Veuillez les ajouter à ce sujet et nous les séparerons dans de nouveaux sujets si cela mérite son propre espace.

