Problème de localisation de texte Oneboxed

J’ai vu plusieurs cas où les titres étaient localisés de manière inappropriée, et des sujets ont été ouverts à ce sujet, mais dans cette réponse c’est la première fois que je le remarque dans un texte en boîte (oneboxed) :

Ce ne sont pas des citations. Ce sont des “oneboxes”, donc le texte ne fait pas partie de mon message

Ah, merci. J’ai modifié « quoted » en « oneboxed ».
(Veuillez nous indiquer s’il s’agit d’un problème connu – je ne l’ai pas trouvé lors d’une recherche.)

Je ne suis pas sûr de dire que quelque chose est cassé ici. Lorsqu’un message contient un lien, la traduction contient le même lien.

Exemple :

Message écrit en anglais :

Have you heard of Discourse? It's a great forum software. See
https://discourse.org

Traduction en allemand :

Hast du schon von Discourse gehört? Es ist eine tolle Forumssoftware. Schau mal auf:
https://discourse.org

Où vous attendez-vous à ce que la traduction du contenu à l’intérieur de la “onebox” soit enregistrée et comment doit-elle être saisie lors de la traduction manuelle ?

The customizable, scalable community platform powering over 22,000 communities. Create knowledge through conversation.

Ne fait pas partie de mon message

D’accord, je vois que ce n’est pas un problème. Comme tout était dans le sujet, je n’avais pas tout à fait réalisé que c’était le comportement normal de onebox. Je vais clore ceci.

Ceci est quelque chose de spécifique à la résolution de l’URL qui est collée, par exemple si nous collons ceci :

Cela se résout à la version espagnole du site car le contenu est en espagnol.

Cela dit, nous avons eu des discussions pour voir s’il existe un moyen de prendre en charge la localisation des oneboxes dans les sites Discourse eux-mêmes.

2 « J'aime »