:frankreich:
Es sind alles offizielle Plugins.
Einige sind übersetzt, einige nicht.
Einige haben „Discourse“ im Namen, einige nicht.
Einige haben „Discourse“ vorangestellt: „Discourse Akismet“, „Discourse Résolu“
Einige haben „Discourse“ angehängt: „Qui est en ligne Discourse“, „Modèles de Discourse“.
Einige verwenden „Discourse“ und andere „de Discourse“: „Réactions de Discourse“, „Qui est en ligne Discourse“.
Einige Übersetzungen sind einfach nur seltsam und lesen sich wie automatische Übersetzungen: „Insérer une date et une heure“.
Außerdem ist dieses hier aufgrund seiner Länge abgeschnitten, aber man erfährt seinen vollständigen Namen nicht, es sei denn, man schaut sich den HTML-Code an, da es beim Anklicken eine Seite öffnet, auf der nichts übersetzt ist und der Plugin-Name als „Local dates“ erscheint.
All diese Inkonsistenzen machen die Plugin-Liste schwer lesbar. Es sollten Namenskonventionen eingeführt werden ![]()

