Para fomentar la amabilidad hacia los usuarios que publican por primera vez o que no han publicado en un tiempo, hemos creado una nueva función que llama la atención especial sobre estos usuarios nuevos o que regresan.
Estos banners son visibles para otros usuarios, pero no para el publicador al que se aplican… y, por defecto, solo son visibles para miembros de la comunidad que han sido lo suficientemente activos para alcanzar Nivel de Confianza 2.
Los administradores pueden ajustar estas opciones en la configuración de su sitio:
new user notice tl: Controla el nivel de confianza de quienes pueden ver el aviso para nuevos usuarios; el valor predeterminado es TL2.
returning user notice tl: Controla el nivel de confianza de quienes pueden ver el aviso para usuarios que regresan; el valor predeterminado es TL2.
returning users days: Controla cuándo se considera que un usuario es un usuario que regresa; el valor predeterminado es 120 días.
old post notice days: Controla cuándo eliminamos el color de fondo y damos menos importancia al aviso; el valor predeterminado es 14 días.
Si deseas cambiar el texto de estos avisos, puedes hacerlo en Administración > Apariencia > Texto del sitio (busca post.notice).
¿Cómo desactivo esta función?
Las dos opciones son:
Deshabilitar para personal no administrativo y usuarios no TL4: Aumenta el new user notice tl y/o el returning user notice tl al Nivel de Confianza 4. TL4 solo se otorga manualmente, por lo que solo tu personal y los usuarios con mayor nivel de confianza verán los avisos.
Deshabilitar globalmente los banners: Agrega CSS para ocultar estos banners en Administración > Apariencia > Temas para desactivarlos globalmente.
Este CSS ocultará ambos tipos:
.post-notice {
display: none;
}
Opcionalmente, puedes ocultar tipos individuales de avisos:
This is a great feature, but it’d be even better if we could not have these notices show up on certain topics. We have an introduce yourself topic and the first time poster notice adds a lot of noise.
This is fantastic! After this feature was implemented, it sure did encourage our members to start welcoming new users! This helps our new users be encouraged to keep chatting! I’ve probably seen no new users not being welcomed, which is great! Great job Team Discourse!
Just a heads up: some languages (e.g. romanian) doesn’t have a generic pronoun (like their), therefore you’re stuck with using a translation of either he or she.
Maybe this functionality need to be disabled by default on non-english forums?
I think at this point most people making that argument in regard to English are doing so in bad faith.
This is a problem that has been discussed a bit more in other topics, including Gender and translations — Is it correct to say that Slavic languages fall into similar issues as other languages discussed where gender is often built-in to the language?
I’m on your side. I’m not convinced that it’s bad faith, though.
Admittedly, I am an Old White Guy, but I’m pretty far ahead of lots of Old White Guys on such issues. It wasn’t that long ago that I assiduously he/shed and/or (s)hed my way through a bunch of academic writing and the singular they wasn’t in the stuff I was reading a mere ten years ago, even by feminists who wouldn’t capitalize their names.
While those other Old White Guys are wrong, I’m not convinced that it’s bad faith. Oh, but you said most. So you’re right.
Oh absolutely, I didn’t mean to imply that you weren’t. I was trying to express that it’s a solved issue not really worth discussing with English, but there are a bunch of complexities with other languages where nouns and verb tenses carry gender so swapping in a single word isn’t always possible.
In many languages, gender isn’t so tightly linked to sex as it is in English. In French, for example, if you refer to a man as “une personne,” you use the feminine gender as long as “personne” is the focus. To return to referring to him as “il,” you have to use some masculine noun. It is not the person’s sex that determines, but the word’s gender. As Saki puts in the mouth of one of his characters, “French is a most dreadfully unsexing language!”
Indeed, slavic languagages have that (and many other problems) as well.
Also, In Czech we have 7 declension types which makes software translations (with variables in particular) challenging, to say the least.
Romans with their five declensions had it much easier: