Quality of French Translations

Ich persönlich finde, es wäre wirklich gut, einen Bereich „pro Sprache“ zu haben, oder zumindest ein Tag für Übersetzungen, die sich auf eine bestimmte Sprache beziehen.

Ich persönlich benutze normalerweise alle meine Softwares auf Englisch, aber die Community, die ich zu Discourse migrieren werde, ist frankophon, daher benutze ich es auf Französisch.

Es gibt Übersetzungen, die meiner Meinung nach etwas schwerfällig oder ungeschickt, manchmal sogar mehrdeutig sind – jetzt, da ich verstanden habe, wie man auf Crowdin zugreift, werde ich mir die Zeit nehmen, Vorschläge zu machen, wenn ich etwas sehe.

Aber darüber hinaus scheint es mir, dass es einige Probleme mit der Terminologie gibt – zumindest für jemanden, der nicht aus der Discourse-Welt kommt. Zwei fallen mir ein:

Erstens scheinen sowohl „post“ als auch „message“ im Englischen beide mit „message“ übersetzt worden zu sein, was zu Mehrdeutigkeit führt.

Zweitens die Übersetzung von „topic“ mit „sujet“ (Thema/Betreff). Ich muss zugeben, dass ich von der Wahl des Begriffs im Englischen nicht sehr begeistert bin, auch wenn ich die Logik dahinter verstehe. Und ja, „sujet“ ist eine gute Übersetzung für „topic“.

Aber das Problem ist, dass das semantische Feld von „topic“ und „sujet“ nicht identisch ist. „Sujet“ ist viel weiter gefasst als „topic“, es umfasst zum Beispiel auch „subject“ (Betreff). Es ist ein sehr gebräuchliches Wort in der Alltagssprache, meiner Meinung nach deutlich gebräuchlicher als „topic“ im Englischen (man könnte objektive Daten suchen, um dies zu bestätigen).

Daher führt die Verwendung von „sujet“ für „discussions“ (Diskussionen) meiner Meinung nach im Französischen zu viel mehr sprachlichen Problemen, als die Verwendung von „topic“ im Englischen.

Ich mache mir keine Illusionen über die Möglichkeit, solche Dinge zu ändern. Es könnte jedoch interessant sein, ein Plugin (Komponente?) bereitzustellen, das eine andere Terminologie ermöglicht (angesichts der mühsamen Arbeit, die es bedeutet, alles manuell zu ändern).

Ich habe den gesamten obigen Thread nicht gelesen, also entschuldigen Sie bitte, falls ich Dinge wiederhole, die bereits diskutiert wurden. Sagen Sie mir Bescheid.

Im Moment wollte ich nur diese Überlegungen teilen.

2 „Gefällt mir“