テーブルビルダーのいくつかのテキストの翻訳に着手しました。
フランス語は英語に比べて冗長になることが多く、長すぎる単語やフレーズは、レイアウトに合わない場合や読みにくい場合があります。
テーブルビルダーについては、「Éditeur de tableaux」または「Tableur」を提案しました。前者のほうが明確だと思いますが、英語の文字列で「Spreadsheet」という単語が使われていることを考えると、後者も適切かもしれません。
また、フランス語のキーボードにはそのキーに「Tab」と書かれているため、「Tabulation」の代わりに「Tab」を使用しました。
以下についても質問があります。
| EN | FR | FR alt |
|---|---|---|
| at the end of a row to insert a new row. | à la fin d’une ligne pour en insérer une nouvelle. | à la fin d’une ligne pour insérer une nouvelle ligne. |
最初の翻訳は、「ligne」(列の文字列も同様)という単語の不格好な繰り返しを避けていますが、英語の文字列では繰り返しがあります。
これもどう選ぶべきか迷いました。
| EN | FR | FR alt | FR alt alt |
|---|---|---|---|
| Right-click on cells to access more options in a dropdown menu. | Clic droit sur une cellule pour afficher les options disponibles. | Clic droit sur une cellule pour afficher des options supplémentaires. | Clic droit sur une cellule pour afficher des options contextuelles. |
要するに、他にも迷っている点がいくつかあります。誰か私の提案をレビューしてくれませんか? ![]()