I was thinking more about the expectations of individuals, in a non-professional context. Is it common for you to see software use “mail” rather than courriel, “uploader” rather than téléverser, etc.?
Thank you! I knew about Termium which I like a lot, I’m adding the GDT to my favorites
It depends on the context. But let’s say email is dominant, horrors like “mél” don’t exist but you can see e-mail from time to time.
The word “pourriel” has indeed replaced spam.
If “télécharger” (to download) is common, the term “téléverser” (to upload) is practically absent. People will prefer related terms: “mettre en ligne” (to put online), “publier” (to publish).
Thank you for reporting this problem, JP. I have reworked this message, it should be made available in a future release of Discourse in a few days — 13 days in the worse case scenario, if I’m not mistaken.
For the technical record:
I’ve taken a look at this string ; in fact two different ones are affected : education.new-topic and education.new-reply. These was a slight issue for me here as the problematic substring includes the variable %{education_posts_text} (which is defined in education.reply-count). In order to make the whole thing work, I’ve had to make these three strings a bit divergent from their original English counterpart, therefore I would humbly ask that developers avoid reusing education.reply-count except in very similarly structured sentences.
I know this isn’t ideal; I’ll be happy to help if someone wishes to restructure things in a more rational manner.
Short answer: I agree that it should be reverted to “categories” and “tags”.
The way I see it, it should either be “categories” and “tags”, or “see all categories” and “see all tags”. The middle-ground provides no additional information that would make things easier to grasp for French-speaking users. In fact, might even be slightly more confusing to some. Given that the Discourse UI in general is geared toward short strings and does not systematically include verbs as can be seen in other software, I would favor the former, shorter option.
I agree but I must say that I not very found of having on the same line the same word to do two different things (categories), even with clear distinct visuals, it has been perceived as confusing by my least seasoned users.
¿Es “mensaje personal” la expresión oficial de Discourse para lo que otro software de mensajería a menudo llama “mensaje privado”?
¿Se les llamó oficialmente “mensaje directo” en algún momento?
¿O me confundí porque frecuento un Discourse francés donde los mensajes personales se llaman “message direct” y posteriormente los llamé “mensaje directo” en meta durante mucho tiempo?
De todos modos, ¿por qué se llaman “message direct” en lugar de “message personnel” en francés? Solo me da curiosidad. Los diferentes términos utilizados entre inglés y francés me confundieron un poco , aunque la traducción puede ser mejor como “message direct”, no sé nada sobre métodos y estándares de traducción.
Personalmente, creo que tanto “directo” como “personal” son equivalentes. Personal como la ventaja de que el acrónimo es PM (o MP en ) que es muy común.
Sin embargo, lo que no queremos es llamarlos “privados” ya que no lo son (porque los administradores pueden leerlos).
También utilicé el Microsoft keyboard layout creator (una herramienta bastante fantástica) para cambiar algunas cosas en mi distribución.
Por ejemplo, si pulso alt gr + <, ahora escribe el carácter …. No es útil en Discourse ya que convierte automáticamente más de dos puntos en este carácter, pero es útil en cualquier entrada de texto que no lo haga (es decir, la gran mayoría).
Así que, en primer lugar, sugeriría un pequeño cambio aquí…
En cuanto a la versión francesa, también hay inconsistencia en Crowdin: a veces “Se connecter avec” o “Connectez-vous avec”.
Favorecería “Se connecter avec” ya que la cadena es más corta y, aparte de eso, es solo… una preferencia personal , y ambas usan dos líneas en el botón, como se ve en mi primera captura de pantalla.
Podríamos usar “Connexion avec”, hará que todo el contenido del botón esté en una línea, excepto para Facebook y Discord…