Yo pensaba más bien en las expectativas de los particulares, en un contexto no profesional. ¿Es común para ustedes ver que los softwares utilicen “mail” en lugar de correo electrónico, “uploader” en lugar de subir, etc.?
¡Gracias! Yo ya conocía el Termium, que me gusta mucho; añadiré el GDT a mis favoritos
Depende del contexto. Pero digamos que “correo electrónico” es dominante; horrores como “mél” no existen, aunque de vez en cuando se puede ver “e-mail”.
La palabra “correo basura” ha reemplazado eficazmente a “spam”.
Si “descargar” es común, el término “subir” (en el sentido de cargar a un servidor) está prácticamente ausente. La gente prefiere términos relacionados: “subir”, “publicar”.
Gracias por reportar este problema, JP. He reescrito este mensaje; debería estar disponible en una futura versión de Discourse en unos días — en el peor de los casos, en 13 días, si no estoy equivocado.
Para el registro técnico:
He revisado esta cadena; de hecho, hay dos afectadas: education.new-topic y education.new-reply. Esto supuso un pequeño inconveniente para mí, ya que el fragmento problemático incluye la variable %{education_posts_text} (que está definida en education.reply-count). Para que todo funcione, he tenido que hacer que estas tres cadenas se desviaran ligeramente de su contraparte original en inglés, por lo que le pediría humildemente a los desarrolladores que eviten reutilizar education.reply-count salvo en oraciones con una estructura muy similar.
Sé que esto no es ideal; estaré encantado de ayudar si alguien desea reorganizar las cosas de una manera más racional.
Respuesta breve: Estoy de acuerdo en que debería revertirse a “categorías” y “etiquetas”.
A mi modo de ver, debería ser o bien “categorías” y “etiquetas”, o bien “ver todas las categorías” y “ver todas las etiquetas”. El término intermedio no aporta información adicional que facilite la comprensión para los usuarios de habla francesa. De hecho, podría resultar incluso un poco más confuso para algunos. Dado que la interfaz de usuario de Discourse en general está orientada a cadenas cortas y no incluye sistemáticamente verbos, como se puede observar en otros programas, me inclinaría por la primera opción, más breve.
Estoy de acuerdo, pero debo decir que no me gusta mucho tener en la misma línea la misma palabra para realizar dos acciones diferentes (categorías), incluso con elementos visuales claramente distintos; ha sido percibido como confuso por mis usuarios menos experimentados.
¿Es “mensaje personal” la expresión oficial de Discourse para lo que otro software de mensajería a menudo llama “mensaje privado”?
¿Se les llamó oficialmente “mensaje directo” en algún momento?
¿O me confundí porque frecuento un Discourse francés donde los mensajes personales se llaman “message direct” y posteriormente los llamé “mensaje directo” en meta durante mucho tiempo?
De todos modos, ¿por qué se llaman “message direct” en lugar de “message personnel” en francés? Solo me da curiosidad. Los diferentes términos utilizados entre inglés y francés me confundieron un poco , aunque la traducción puede ser mejor como “message direct”, no sé nada sobre métodos y estándares de traducción.
Personalmente, creo que tanto “directo” como “personal” son equivalentes. Personal como la ventaja de que el acrónimo es PM (o MP en ) que es muy común.
Sin embargo, lo que no queremos es llamarlos “privados” ya que no lo son (porque los administradores pueden leerlos).
También utilicé el Microsoft keyboard layout creator (una herramienta bastante fantástica) para cambiar algunas cosas en mi distribución.
Por ejemplo, si pulso alt gr + <, ahora escribe el carácter …. No es útil en Discourse ya que convierte automáticamente más de dos puntos en este carácter, pero es útil en cualquier entrada de texto que no lo haga (es decir, la gran mayoría).
Así que, en primer lugar, sugeriría un pequeño cambio aquí…
En cuanto a la versión francesa, también hay inconsistencia en Crowdin: a veces “Se connecter avec” o “Connectez-vous avec”.
Favorecería “Se connecter avec” ya que la cadena es más corta y, aparte de eso, es solo… una preferencia personal , y ambas usan dos líneas en el botón, como se ve en mi primera captura de pantalla.
Podríamos usar “Connexion avec”, hará que todo el contenido del botón esté en una línea, excepto para Facebook y Discord…