Качество французских переводов

Как раз вчера или позавчера об этом говорили — о гендерно-нейтральном языке. Проблема в том, что это быстро занимает много места, поэтому я полностью за использование обходных путей, как в данном случае.

Также мог бы представить «Модо» во французском для модератора, хотя мне не очень нравится это сокращение само по себе.

1 лайк

Боже, как странно читать свой французский текст, переведённый на английский. Мне он кажется довольно неуклюжим (по крайней мере, для меня!).

И… как можно прочитать оригинальный текст вместо перевода?

Есть кнопка для переключения между переводами и оригиналом. Ищите её рядом с ползунком темы.

1 лайк