请求成为阿拉伯语翻译审阅人

我想成为阿拉伯语翻译的审阅人。

3 个赞

阿拉伯语翻译由翻译机构管理

2 个赞

他们的工作做得并不好。他们对社区的一些建议非常抵触,因为如果有人改进了他们的大部分翻译,那会让他们看起来很糟糕。

我理解要确保社区贡献的翻译跟上最新变化是很难的(看起来这家机构甚至没有跟上),但我建议考虑让一些社区成员也成为审阅者,因为 Discourse 的核心就是由社区运营的。

4 个赞

您能提供一些翻译得很差的例子吗?是否存在大量问题?

3 个赞

Crowdin 但似乎我也有一个与当前翻译相似的建议?我讨厌 Crowdin 的糟糕之处,但正确的翻译是 Discourse 翻译机器人提供的“لا يظهر للعامة أبدًا”(绝不公开显示)。

请参阅 Crowdin 中的评论,并告知我这是否是你们这边也存在的问题。

我并不是想说所有的翻译都很糟糕,只是有些需要修复,而等待数月才有人看到(比如这篇文章导致了对我的建议的复审)是没有帮助的……当然,要靠社区来翻译像 Discourse 这样的大型项目是很困难的,我并不是要求取消翻译机构的合同。但我注意到的一点是,这些机构继承了大型企业糟糕的翻译,并且不总是根据软件的常规用户的使用情境进行翻译。

5 个赞

我也知道您在以下内容中添加了评论:

更改已批准的翻译过程对我来说也常常非常困难。而且我不确定报告它们的最佳方式是什么。我知道德语中也有类似的带评论的文本。比较有效的方法是在校对人员更改翻译时立即发表评论(但要在接下来的 6 个月内消失之前,在几个小时内审查他们所做的所有更改并不那么容易)。这对于需要改进的旧翻译没有帮助。有时我会在 Meta 上关于德语翻译错误的帖子中报告它们,有时我只添加一个新的翻译并对现有翻译投反对票,通常我还会添加评论。但到目前为止,似乎没有什么是好的策略 :woman_shrugging:

3 个赞