我想成为阿拉伯语翻译的审阅人。
阿拉伯语翻译由翻译机构管理
2 个赞
他们的工作做得并不好。他们对社区的一些建议非常抵触,因为如果有人改进了他们的大部分翻译,那会让他们看起来很糟糕。
我理解要确保社区贡献的翻译跟上最新变化是很难的(看起来这家机构甚至没有跟上),但我建议考虑让一些社区成员也成为审阅者,因为 Discourse 的核心就是由社区运营的。
4 个赞
您能提供一些翻译得很差的例子吗?是否存在大量问题?
3 个赞
Crowdin 但似乎我也有一个与当前翻译相似的建议?我讨厌 Crowdin 的糟糕之处,但正确的翻译是 Discourse 翻译机器人提供的“لا يظهر للعامة أبدًا”(绝不公开显示)。
请参阅 Crowdin 中的评论,并告知我这是否是你们这边也存在的问题。
我并不是想说所有的翻译都很糟糕,只是有些需要修复,而等待数月才有人看到(比如这篇文章导致了对我的建议的复审)是没有帮助的……当然,要靠社区来翻译像 Discourse 这样的大型项目是很困难的,我并不是要求取消翻译机构的合同。但我注意到的一点是,这些机构继承了大型企业糟糕的翻译,并且不总是根据软件的常规用户的使用情境进行翻译。
5 个赞