Suggerisci traduzioni italiane migliori

こんにちは。
イタリア語でいくつかのDiscourseコミュニティを管理しており、常にいくつかの文字列を変更しています。改善を提案したいのですが…

たとえば、「ore」は列で「h」になるべきです。

または、翻訳で「delete」という単語が多すぎたり、「elimina」(正しい)または「cancella」(間違っている。これは「cancel」という単語がある場合に使用されるため、「annulla」に常に翻訳されるべきです)になったりします。
一貫性が必要です!

イタリア語の翻訳コーディネーターはここにいますか?
誰に話せばいいですか?

「いいね!」 2

ステファノさん、より良い翻訳にご協力いただきありがとうございます。

Discourse のイタリア語翻訳に貢献するには、Contributing translations to Discourse を参照してください。Crowdin アカウントが必要で、詳細はそちらに記載されています。

「いいね!」 3

申し込みました、ありがとうございます!

「いいね!」 1

このトピックは2日後に自動的に閉じられました。返信はもう受け付けられません。