Olá.
Eu gerencio algumas comunidades Discourse em italiano e sempre altero algumas strings e gostaria de sugerir melhorias…
como esta: “ore” deveria se tornar “h” na coluna.
ou muitas vezes a palavra delete traduzida como elimina (correto) ou cancella (errado, pois é usada quando há a palavra cancel que deve ser sempre traduzida como annulla)
precisamos de consistência!
existe um coordenador de tradução italiano aqui?
com quem devo falar?
Olá Stefano, obrigado por se esforçar para ter melhores traduções.
Você pode consultar Contributing translations to Discourse para ajudar a contribuir para a tradução italiana do Discourse. Você precisará de uma conta no Crowdin e os detalhes estão lá.