Text ohne Lokalisierungsunterstützung & mehr Lokalisierungsfunktionen [WIP]

Reaktions-Emote-Namen: Bitte fügen Sie eine Funktion für Discourse hinzu, um Forum-Reaktionen übersetzen zu lassen.

Noch nicht lokalisierte Schemanamen:

Auch im unteren Footer

Noch nicht lokalisierte Namen von Schemata im Dunkelmodus:

Beim Erstellen eines Themas hochgeladenes Bild hat keinen übersetzten Beschreibungstext “Bild”.
image

Lokalisierbare Kategorien & Unterkategorien: Bitte fügen Sie eine Funktion hinzu, mit der Administratoren ihre Forenkategorien und Unterkategorien übersetzen können, z. B. als optionale Einstellung.
image

Lokalisierbare Tags: Bitte fügen Sie eine Funktion hinzu, mit der Administratoren ihre Forentags übersetzen können, z. B. als optionale Einstellung.

image

image

Übersetzungen sollten in Themen/Farben erfolgen. Diese sind mehr oder weniger dasselbe wie mit anderen Namen, keine allgemeinen Wörter.

Ich glaube nicht, dass es möglich ist, diese zu übersetzen. Welche Zeichenfolgen würden Sie dafür verwenden, da es sich um jedes Wort der Welt handeln könnte?
Beachten Sie, dass dies kein Übersetzer (Plugin) ist.

Ich habe dies mit translation markiert und in die Kategorie Dev > Translations verschoben. Es ist ein verwirrendes Thema. @blueberry kannst du den Titel und den ersten Beitrag aktualisieren, um klarer zu machen, was du fragst? Bitte antworte in Zukunft nicht mehrmals hintereinander – es ist einfacher für andere, wenn du alles, was du sagen möchtest, in einem Beitrag unterbringst. Ich habe sie für dich zusammengeführt.

Ich denke, die Anfrage ist, mehr von dieser Website, meta.discourse.org, zu lokalisieren. Derzeit kann nur die Oberflächensprache geändert werden, wie auf jeder Discourse-Website, die dies zulässt, aber der Inhalt selbst ist komplett auf Englisch.

Ich bemerke, dass einige der von dir genannten Elemente in unserer Software vorhanden sind.

Diese können nicht lokalisiert werden und ich sehe keine Änderung hier:

  • Reaktionen (verwendet Emojis, die nicht lokalisierbar zu sein scheinen)
  • Name der hochgeladenen Datei (dies hängt vom Dateinamen ab und kann von dir während des Hochladens angepasst werden)

Diese können ebenfalls nicht lokalisiert werden und sind Inhalt. Du hast Recht, dass es hilfreich wäre, diese lokalisierbar zu machen:

  • Titel und Beschreibung des Tags
  • Titel und Beschreibung der Kategorie
4 „Gefällt mir“

Glaubst du, das könnte Teil des Kerns sein? Ich kann mir auch ein Thema vorstellen, ähnlich wie category-icons und tag-icons, bei dem man diesen ein Symbol hinzufügen kann. So könnte man sie auch übersetzen.

1 „Gefällt mir“