Olá, fazendo algumas alterações no texto do meu fórum, descobri que STAFF é traduzido como “PERSONAL” em espanhol, mas a palavra “PERSONAL” também é usada dentro do sistema, o que pode criar muita confusão.
Um exemplo é que a categoria padrão em inglês chamada “STAFF” é apenas para administradores, mas pelo menos no início me confundiu e pensei que era uma categoria “para uso pessoal” ou algo assim, de qualquer forma.
Sugiro que você não o traduza como “PERSONAL” e apenas o deixe como “STAFF” ou “ADMINISTRADORES”.
Por outro lado, a busca por palavras é impossível para mim, pois “PERSONAL” me dá mais de 50 resultados, uma paginação nessa seção seria boa.
Como falante nativo de espanhol, “staff” não é nada confuso e nunca foi, de onde vem o significado de “para uso pessoal”?
EDIT: ok, entendi, é traduzido como “PERSONAL” para o espanhol. Agora acho confuso.
Ainda falo espanhol nativamente, no início, quando instalei o fórum, vi a categoria “PERSONAL” e pensei que fosse uma seção pessoal - perdoe a redundância -, mas ao ler a descrição, percebo que é realmente uma seção para administradores. Além disso, na seção de usuários, aparece “PERSONAL” como tradução de “STAFF”. Foi impossível para mim mudar essa palavra na seção “TEXTOS” dentro da administração, pois aparecem mais de 50 resultados e não me permite ver mais do que esses resultados, razão pela qual também sugeri a paginação dos resultados.
English:
I still speak Spanish natively, at first when I just installed the forum, I saw the “PERSONAL” category and I thought it was a personal section -forgive the redundancy-, but when reading the description I realize that it is really a section for admins, also in the users section appears “PERSONAL” as a translation of “STAFF”, this word was impossible for me to change in the “TEXTS” section within the administration, because more than 50 results appear and it does not allow me to see more of said results , which is why I also suggested paginating the results.
Eu acho que esse campo é groups.default_names.staff se você gostaria de renomeá-lo para o seu site no curto prazo?
(Para acelerar a reflexão da mudança em todos os menus, etc., pode ser necessário executar Jobs::EnsureDbConsistency na sua página /sidekiq/scheduler
)
Olá, desculpe pela demora na resposta, estive ocupado configurando o fórum.
Não é o campo para poder editar o texto, não consegui encontrá-lo, já que o texto “Personal” me dá mais de 40 resultados, realmente não sei por que os resultados não são paginados, seria uma boa opção, pois me permitiria encontrar o texto necessário como no meu caso.
Minhas desculpas, eu li isso errado antes. Se for o nome/slug da categoria #staff que você deseja alterar em vez do grupo Staff, você pode fazer isso na chave inglesa da categoria. ![]()
Não tenho certeza de quantos dos rótulos de ‘staff’ são visíveis para usuários não-staff, então você pode conseguir alterar alguns e esperar para ver se a tradução pode ser alterada na origem?
Tive que mudar essa tradução também
. Está estritamente correta, mas no contexto de um fórum, ela se confunde totalmente com o significado da palavra “personal” no sentido em inglês. Não é confuso quando você vê em um lugar físico, como um hotel ou um restaurante, mas não é apropriado para um fórum. Como o OP declarou, a palavra “administrador/es” é usada em todo o mundo de língua espanhola para esse tipo de uso.