Bonjour, en apportant quelques modifications au texte de mon forum, j’ai constaté que STAFF était traduit par « PERSONAL » en espagnol, mais le mot « PERSONAL » est également utilisé dans le système, ce qui peut prêter à confusion.
Par exemple, la catégorie par défaut en anglais appelée « STAFF » est réservée aux administrateurs, mais au début, cela m’a confondu et j’ai pensé qu’il s’agissait d’une catégorie « à usage personnel » ou quelque chose comme ça, bref.
Je suggère de ne pas le traduire par « PERSONAL » et de le laisser tel quel « STAFF », ou « ADMINISTRADORES ».
D’autre part, la recherche de mots m’est impossible car « PERSONAL » me donne plus de 50 résultats, une pagination dans cette section serait la bienvenue.
En tant qu’espagnol natif, « staff » n’est pas du tout déroutant et ne l’a jamais été, d’où vient la signification « pour usage personnel » ?
EDIT : D’accord, j’ai compris, c’est traduit par « PERSONAL » pour l’espagnol. Je trouve cela déroutant maintenant.
Je parle toujours couramment espagnol. Au début, lorsque je venais d’installer le forum, j’ai vu la catégorie « PERSONAL » et j’ai pensé qu’il s’agissait d’une section personnelle - pardonnez la redondance -, mais en lisant la description, je me suis rendu compte qu’il s’agissait en réalité d’une section pour les administrateurs. De plus, dans la section des utilisateurs, « PERSONAL » apparaît comme traduction de « STAFF ». Il m’a été impossible de changer ce mot dans la section « TEXTES » de l’administration, car plus de 50 résultats apparaissent et il ne m’est pas possible d’en voir davantage, c’est pourquoi j’ai également suggéré de paginer les résultats.
Anglais :
I still speak Spanish natively, at first when I just installed the forum, I saw the “PERSONAL” category and I thought it was a personal section -forgive the redundancy-, but when reading the description I realize that it is really a section for admins, also in the users section appears “PERSONAL” as a translation of “STAFF”, this word was impossible for me to change in the “TEXTS” section within the administration, because more than 50 results appear and it does not allow me to see more of said results , which is why I also suggested paginating the results.
Je pense que ce champ est groups.default_names.staff si vous souhaitez le renommer pour votre site à court terme ?
(Pour accélérer la prise en compte du changement dans les menus, etc., vous devrez peut-être exécuter Jobs::EnsureDbConsistency depuis votre page /sidekiq/scheduler
)
Bonjour, désolé pour ma réponse tardive, j’ai été occupé à configurer le forum.
Ce n’est pas le champ qui permet de modifier le texte, je ne l’ai pas trouvé, car le texte “Personal” me donne plus de 40 résultats, je ne sais vraiment pas pourquoi les résultats ne sont pas paginés, ce serait une bonne option car cela me permettrait de trouver le texte requis comme dans mon cas.
Mes excuses, j’avais mal lu cela auparavant. Si c’est le nom/slug de la catégorie #staff que vous souhaitez modifier plutôt que le groupe Staff, vous pouvez le faire à partir de la clé à molette de la catégorie. ![]()
Je ne suis pas sûr du nombre d’étiquettes « staff » qui sont visibles par les utilisateurs non-staff, vous pourriez donc être en mesure de modifier quelques-unes et d’attendre pour voir si la traduction peut être modifiée à la source ?
J’ai dû aussi changer cette traduction
. C’est strictement correct, mais dans le contexte d’un forum, cela se confond totalement avec le sens du mot « personnel » dans le sens anglais. Ce n’est pas déroutant quand on le voit dans un lieu physique, comme un hôtel ou un restaurant, mais ce n’est pas approprié pour un forum. Comme l’OP l’a indiqué, le mot « administrador/es » est universellement utilisé dans le monde hispanophone pour ce type d’usage.