La parola STAFF in spagnolo può creare molta confusione

Ciao, apportando alcune modifiche al testo del mio forum ho scoperto che STAFF è tradotto come “PERSONAL” in spagnolo, ma la parola “PERSONAL” viene utilizzata anche all’interno del sistema, il che può creare molta confusione.
Un esempio è che la categoria predefinita in inglese chiamata “STAFF” è solo per gli amministratori, ma almeno all’inizio mi ha confuso e ho pensato che fosse una categoria “per uso personale” o qualcosa del genere, comunque.
Suggerisco di non tradurlo come “PERSONAL” e di lasciarlo semplicemente come “STAFF”, o “ADMINISTRADORES”.
D’altra parte, la ricerca di parole mi è impossibile poiché “PERSONAL” mi dà più di 50 risultati, una paginazione in quella sezione sarebbe utile.

1 Mi Piace

Da madrelingua spagnola, “staff” non è affatto confusionario e non lo è mai stato, da dove deriva il significato di “per uso personale”?
MODIFICA: ok, ho capito, è tradotto come “PERSONAL” per lo spagnolo. Ora lo trovo confusionario.

2 Mi Piace

Parlo ancora spagnolo nativamente, all’inizio, quando ho appena installato il forum, ho visto la categoria “PERSONAL” e ho pensato che fosse una sezione personale - perdonami la ridondanza -, ma leggendo la descrizione mi rendo conto che è davvero una sezione per amministratori, inoltre nella sezione utenti appare “PERSONAL” come traduzione di “STAFF”, questa parola mi è stato impossibile cambiarla nella sezione “TESTI” all’interno dell’amministrazione, perché compaiono più di 50 risultati e non mi permette di vedere altri di detti risultati, motivo per cui ho anche suggerito di impaginare i risultati.

2 Mi Piace

Penso che quel campo sia groups.default_names.staff se desideri rinominarlo per il tuo sito nel breve termine?

(Per accelerare la riflessione della modifica nei menu, ecc. potrebbe essere necessario eseguire Jobs::EnsureDbConsistency dalla tua pagina /sidekiq/scheduler :+1:)

2 Mi Piace

Ciao, scusa per la risposta tardiva, sono stato impegnato ad allestire il forum.

Non è il campo per poter modificare il testo, non sono riuscito a trovarlo, dato che il testo “Personal” mi dà più di 40 risultati, non so davvero perché i risultati non siano paginati, sarebbe una buona opzione poiché mi permetterebbe di trovare il testo richiesto come nel mio caso.

Mi scuso, ho letto male prima. Se è il nome/slug della categoria #staff che desideri modificare anziché il gruppo Staff, puoi farlo dalla chiave inglese della categoria. :+1:

Non sono sicuro di quante delle etichette ‘staff’ siano visibili agli utenti non staff, quindi potresti essere in grado di modificarne un paio e aspettare per vedere se la traduzione può essere modificata alla fonte?

Ho dovuto cambiare anche questa traduzione :sweat_smile:. È strettamente corretta, ma nel contesto di un forum si confonde totalmente con il significato della parola “personale” nel senso inglese. Non è confusionario quando lo si vede in un luogo fisico, come un hotel o un ristorante, ma non è appropriato per un forum. Come affermato dall’OP, la parola “administrador/es” è usata in modo ubiquitario nel mondo di lingua spagnola per questo tipo di uso.

1 Mi Piace