EDIT : Ce sujet a débuté comme une sorte de demande de fonctionnalité qui me permettrait, en tant qu’auteur, d’avoir plus de contrôle sur la manière dont mes contributions (messages) sont traitées. Il a conduit à une réflexion beaucoup plus approfondie sur la manière dont la traduction IA de contenu pourrait se dérouler et si elle est significative et possible dans le contexte de ce forum (et similaires). Voici mon message original :
Je veux continuer sur ce que j’ai réalisé en discutant des écueils des traductions automatiques. La plupart de la discussion portait sur la manière dont l’administrateur de Discourse peut configurer le site pour qu’il traduise (ou non) correctement et, lorsqu’il le fait, comment les utilisateurs doivent être informés de ce qu’ils lisent (quelle est la langue d’origine, s’il s’agit d’une traduction, etc.).
Mais j’ai un autre point de vue :
Il y a eu un argument selon lequel les proxys effectuent une traduction afin d’acheminer le trafic :
Mais je veux parler de la source de l’information, c’est-à-dire lorsque vous arrivez enfin au message que l’auteur a écrit, que verrez-vous ?
Prenons donc Meta comme exemple et examinons les différents points de vue et objectifs :
- Propriétaire du site (CDCK) : Nous voulons parler au plus grand nombre de personnes possible, donc nous activons la localisation par IA.
- Lecteur : Je veux lire facilement tout dans les langues dans lesquelles j’ai confiance (ma langue maternelle et toutes les autres que j’ai apprises, je veux lire les originaux, sinon traduire automatiquement dans ma langue maternelle).
- Rédacteur : Maintenant, il y a deux options :
A) J’écris dans n’importe quelle langue et je suis d’accord pour que vous la traduisiez en ce que vous voulez.
B) Je suis très prudent quant à ce que j’écris et à la manière dont je l’écris dans la langue que j’ai choisie (ici sur Meta, ce serait l’anglais, la langue principale du forum d’origine) et je veux refuser les traductions automatiques que vous proposez.
Donc, B est mon point. En tant que contributeur, je veux avoir un certain contrôle sur ce que vous faites ici avec mes contributions, peu importe comment vous imaginez le fonctionnement du forum. Je suis d’accord que certaines personnes ne pourront pas comprendre ce que je dis. Si j’écris en anglais, je peux m’attendre à ce que les gens apprennent aussi l’anglais pour me comprendre – j’ai dû apprendre l’anglais moi-même en premier lieu. Et je ne veux pas être mal compris juste pour être entendu par le plus grand nombre possible.
Donc, cette fonctionnalité concerne l’auteur qui doit pouvoir contrôler le niveau de traduction de ses messages.
Et si vous imaginiez la mettre en œuvre, bien sûr, cela peut devenir plus compliqué – si je parle plusieurs langues, je peux aller jusqu’à localiser mon message manuellement. Peu probable, mais en théorie, oui.
