Mais écrire des messages en ligne est très différent d’écrire des livres, n’est-ce pas ? Autant j’aimerais que la qualité et le type de communication sur les forums soient similaires à ceux des livres, autant ce n’est tout simplement pas le cas. La plupart des gens sur les forums essaient de discuter de choses simples, souvent techniques, souvent pratiques. Avoir une traduction suffisamment bonne est très utile, c’est un peu comme une fonctionnalité d’accessibilité. Oui, l’IA peut échouer à traduire le sens pour des arguments complexes… mais le médium (les forums) n’est vraiment pas bien adapté aux arguments complexes de toute façon.
Et le bénéfice pour les personnes qui ne peuvent pas lire les langues dominantes (disons, l’anglais pour meta) est très tangible. J’adore voir des gens écrire des rapports de bugs ici dans leur langue et pouvoir comprendre ce qu’ils veulent dire même si je ne peux pas parler ou lire leur langue. Et moi ou d’autres pouvoir aider sans parler un mot de leur langue. Ce serait dommage de cesser d’aider les gens sous prétexte que le mécanisme de traduction n’est pas parfait à 100 %.
Nous dérivons vers un sujet hors sujet, mais à mon avis, ce n’est pas nécessairement le cas. J’ai lu plusieurs livres mal traduits (traductions humaines, la traduction n’est pas facile) et j’ai souvent trouvé quelque chose de précieux qui m’a donné envie de chercher l’original. Je ne vois aucune raison pour que cela ne se produise pas en ligne, tant que l’original est facilement accessible.