Mas escrever mensagens online é muito diferente de escrever livros, não? Por mais que eu gostaria que a qualidade e o tipo de comunicação em fóruns fossem como em livros, simplesmente não é. A maioria das pessoas em fóruns está tentando discutir coisas diretas, muitas vezes técnicas, muitas vezes práticas. Ter uma tradução boa o suficiente é muito útil, é semelhante a um recurso de acessibilidade. Sim, a IA pode falhar em traduzir o significado para argumentos complexos… mas o meio (fóruns) não é realmente adequado para argumentos complexos de qualquer maneira.
E o benefício para as pessoas que não conseguem ler as línguas dominantes (digamos, inglês para meta) é muito tangível. Adoro ver as pessoas escreverem relatórios de bugs aqui em sua língua e eu poder entender o que elas querem dizer, mesmo que eu não consiga falar ou ler a língua delas. E eu ou outros sermos capazes de ajudar sem falar uma palavra em sua língua. Seria uma pena deixar de ser útil para as pessoas sob a premissa de que o mecanismo de tradução não é 100% perfeito.
Estamos saindo do tópico, mas na minha opinião isso não é necessariamente o caso. Li vários livros mal traduzidos (traduções humanas, traduzir não é fácil) e muitas vezes encontrei algo valioso que me fez querer procurar o original. Não vejo razão para que isso não possa acontecer online, desde que o original esteja facilmente acessível.
Uma maneira de melhorar (tornar mais fácil) seria permitir que uma postagem específica fosse traduzida/destraduzida em vez do tópico inteiro. Eu nem percebi do que você estava falando sobre “1 clique” no início, já que estava olhando para o ícone de tradução de uma postagem específica e não conseguia clicar nele.
Não consigo dizer se a tradução foi ativada por padrão ou se cliquei acidentalmente em algum momento, mas pessoalmente acho importante mostrar o texto original por padrão. Pelo menos inicialmente. Deixe o usuário clicar em um botão uma vez e que isso persista, com certeza, mas faça o usuário fazer algo para optar pela tradução. Isso é por duas razões:
Para que o usuário saiba que as postagens estão sendo traduzidas porque ele optou explicitamente por isso (o pequeno ícone em uma postagem pode não ser óbvio até que os usuários se acostumem com o recurso de tradução). Ou, caso contrário, torne muito óbvio na primeira vez por meio de um banner ou pop-up, com um botão “não faça isso”.
Para não ter um impacto negativo em usuários multilíngues. Eu não encontrei isso, até onde sei, mas ouvi muitas reclamações sobre pessoas no YouTube que são bilíngues em alemão e inglês (mas com a interface definida para alemão) tendo vídeos com títulos em inglês traduzidos automaticamente para o alemão, a ponto de os títulos não fazerem sentido. Concedido, isso provavelmente é um problema maior no YouTube, onde os títulos são mais curtos e podem usar palavras especializadas ou palavras de clickbait.
A propósito, isso será opcional para os administradores ativarem/desativarem em todo o site e estará ativado ou desativado por padrão? A maioria das comunidades de discourse em que participo são principalmente em inglês, mas para fins de aprendizado de japonês (e às vezes outras línguas), idiomas diferentes do inglês são comuns, mas não devem ser traduzidos automaticamente. Só quero ter certeza de que esses sites não serão impactados negativamente.