用户选择退出自动翻译的可能性

但是,在线写消息和写书非常不同,不是吗?尽管我多么希望论坛的沟通质量和类型能像书籍一样,但它就是不行。论坛上的大多数人都在试图讨论直接、通常是技术性、通常是实际性的问题。有一个足够好的翻译非常有帮助,这类似于一种辅助功能。是的,人工智能可能会在翻译复杂论点时失败……但媒介(论坛)本身就不太适合复杂的论点。

而且,对于那些无法阅读主流语言(例如,元论坛的英语)的人来说,其好处是非常切实的。我喜欢看到人们在这里用他们的语言写错误报告,而我即使不会说或读他们的语言也能理解他们的意思。我和其他人可以在不说他们语言的情况下提供帮助。以翻译机制不完美为由而停止帮助人们,那将是一种耻辱。

我们正在偏离主题,但依我看,这不一定如此。我读过几本翻译质量差的书(人工翻译,翻译并不容易),我经常发现一些有价值的东西,让我_想_去寻找原作。只要原作易于获取,我认为在线上发生这种情况也无可厚非。

6 个赞

一种改进(使其更容易)的方法是允许翻译/取消翻译特定帖子,而不是整个主题。我一开始甚至不知道你在说什么“一键式”,因为我当时看到的是某个特定帖子的翻译图标,而且无法点击。

我无法确定翻译是默认启用的,还是我在某个时候不小心点击了它,但就个人而言,我认为默认显示原始文本很重要。至少一开始是这样。让用户点击一次按钮并使其持久化,当然可以,但要让用户做一些事情来选择加入翻译。这是出于两个原因:

  1. 以便用户知道帖子是他们明确选择加入后才被翻译的(帖子上的微小图标可能不明显,直到用户习惯了翻译功能)。或者,首次通过横幅或弹出窗口明确显示,并附带一个“不要这样做”按钮。
  2. 不对多语言用户产生负面影响。据我所知,我还没有遇到过这种情况,但我听到了很多关于 YouTube 上德语和英语双语用户(但界面设置为德语)的抱怨,他们的英语标题视频被自动翻译成德语,以至于标题变得没有意义。诚然,这可能在 YouTube 上是一个更大的问题,因为标题更短,并且可能使用专业词汇或点击诱饵词。

顺便说一句,管理员可以选择在全站范围内启用/禁用此功能吗?默认是开启还是关闭?我参与的大多数 discourse 社区主要使用英语,但为了学习日语(有时也学习其他语言),非英语语言很常见,但不应自动翻译。我只想确保这些网站不会受到负面影响。

1 个赞