Los nuevos encabezados de la página de administración ahora contienen enlaces codificados a las páginas de documentación de meta. Algunos mensajes de Discourse también contienen enlaces a meta.
Me gustaría seguir traduciendo algunos o posiblemente todos ellos. Creo que todo lo que aparece en la interfaz de usuario debe ser localizado, de lo contrario, es una experiencia mixta para el usuario final.
Ya he traducido algunos de los primeros artículos que se ofrecen a todos los usuarios (por ejemplo, cuando se les actualiza por primera vez a un nuevo nivel de confianza). Como mi intención es iniciar una comunidad local y promover Discourse en mi país (especialmente para usuarios empresariales), creo que algunas de las guías frecuentes deberían ser localizadas. Así que comencé una “meta” local de Discourse. Al final de cada artículo traducido, menciono el artículo original. Hasta ahora, he elegido algunos artículos que son bastante estables y no cambian mucho. A veces compruebo si están actualizados.
Puse la URL localizada en las traducciones de los recursos. Sé que esto puede ser controvertido, pero como era posible, lo intenté. Por lo tanto, el siguiente artículo, por ejemplo, tiene 2k visitas desde hace 1 año.
Para mí sería suficiente proporcionar los enlaces codificados de la página de administración (DPageHeader.learnMoreUrl) en los recursos para que puedan ser localizados si es necesario.
¿Me pregunto si alguien del equipo de producto podría echar un vistazo a mi pregunta? Sé que quizás me estoy excediendo con la localización, pero en realidad son documentos críticos que se mantienen en inglés. Y mi experiencia hasta ahora es que la gente común de Internet a veces tiene dificultades para integrarse en Discourse, ya que no es WhatsApp ni Facebook y hay una curva de aprendizaje y una parte de ella no está en su lengua materna. Lo mismo ocurre a veces con los administradores.
Así que en algún momento, una cosa que podemos considerar hacer basándonos en tu aporte aquí es tener enlaces de discourse a nuestra documentación que lleven automáticamente a los usuarios a la versión traducida de la página.
Estoy improvisando un poco… @nat y @hugh, ¿alguna idea sobre lo que estoy sugiriendo arriba?
Hola Tomas, hay desarrollo activo en nuestro plugin discourse-translator, como mencionó Dave anteriormente.
El objetivo final es tener un Discourse para todos, donde podamos conversar en todos los idiomas. Lo que esto significa exactamente es que daremos a los propietarios de comunidades de Discourse la capacidad de traducir todas las publicaciones (automáticamente) a los idiomas de su elección. Además, los usuarios de la comunidad podrán configurar Discourse de tal manera que todo el contenido (controles, temas, publicaciones) se muestre en su idioma.
Actualmente, esta es una función experimental y hay algunos detalles sobre cómo funciona todo esto. Lo anunciaré adecuadamente en meta pronto™ una vez que corrija algunos de los errores menores.