翻訳の不一致(少なくとも私がそう思うもの)

しばらくメンバーだったコミュニティから最近追放されました。まあ、こういうことはあります。大したことではありません。

しかし、これを見てください。

翻訳が間違っているのでしょうか、それともこのままで良いのでしょうか?2番目の文は、追放が(=管理者チームの)行動が原因で与えられたことを示唆しています。

これは意図した意味なのでしょうか?

それがロケールに含まれているものです。それほど明確ではないことには同意します。しかし、プルダウンなので、その瞬間にモデレーターが考えていたことの近似値にしかなりません。

        suspend_reasons:
          not_listening_to_staff: "スタッフのフィードバックを聞かなかった"
          consuming_staff_time: "スタッフの時間を不釣り合いに消費した"
          combative: "攻撃的すぎた"
          in_wrong_place: "場所が間違っていた"
          no_constructive_purpose: "コミュニティ内で不和を生み出す以外の建設的な目的がなかった"
          custom: "カスタム..."
「いいね!」 2

ありがとうございます :folded_hands: 本当に感謝しています :grinning_face:

「いいね!」 1